首页  | 学“习”热词

习近平同土耳其总统埃尔多安举行会谈

新华网 2019-07-03 08:48

分享到微信

国家主席习近平2日在人民大会堂同土耳其总统埃尔多安举行会谈。

7月2日,国家主席习近平在北京人民大会堂同土耳其总统埃尔多安举行会谈。这是会谈前,习近平在人民大会堂东门外广场为埃尔多安举行欢迎仪式。(图片来源:新华社)

 

Noting China and Turkey are both major emerging markets and developing countries, Xi said enhancing strategic cooperation is of great significance.
习近平指出,中国和土耳其都是重要新兴市场国家和发展中大国,双方加强战略合作具有重要意义。


He called on the two sides to deepen political mutual trust, beef up strategic communication, respect each other's core interests and major concerns on issues pertaining to national sovereignty, independence and territorial integrity, and consolidate the political foundation underlying the development of China-Turkey strategic cooperative relationship to keep bilateral ties on a healthy and stable track.
两国要增进政治互信,强化战略沟通,相互尊重彼此在涉及主权、独立和领土完整问题上的核心利益和重大关切,巩固中土战略合作关系发展的政治基础,确保双方关系始终在健康稳定的轨道上运行。


On anti-terrorism security cooperation, Xi said China appreciates Erdogan's reiteration on many occasions about not allowing anti-China separatist activities instigated by any force in Turkey, and highly values the repeated emphasis by the Turkish side on supporting China's anti-terrorism efforts, noting that China is ready to strengthen cooperation with Turkey in the field of international anti-terrorism.
要采取切实行动,推进反恐安全合作。中方赞赏总统先生多次重申不允许任何势力在土耳其从事反华分裂活动,重视土方多次强调支持中方打击恐怖主义,愿同土方加强在国际反恐领域合作。要加强发展战略对接,扩大务实合作。


Speaking of synergizing development strategies and expanding pragmatic cooperation, Xi called Turkey an important partner in jointly building the Belt and Road.
要加强发展战略对接,扩大务实合作。土耳其是共建“一带一路”的重要伙伴。


"China is willing to move faster in dovetailing the Belt and Road Initiative with the Middle Corridor project, steadily promote cooperation on trade, investment, science and technology, energy, infrastructure and major projects and actively seek cooperation in small and medium-sized programs and those that benefit the people, to deliver concrete benefits to more enterprises and the people," the Chinese president said.
中方愿同土方加快共建“一带一路”倡议和“中间走廊”计划的对接,稳步推进贸易、投资、科技、能源、基础设施及重大项目合作,同时积极开展中小型、惠民项目合作,让更多企业和民众从中土合作中获得实实在在的好处。


Xi also called for expanding people-to-people exchanges and tourism cooperation for better mutual understanding between the two peoples, to solidify the popular support for China-Turkey friendship.
要继续扩大人文交流和旅游合作,增进两国人民的相互了解,夯实中土友好的民意基础。


In the face of major shifts in the international situation, China and Turkey should firmly uphold the international system with the United Nations at the core and the international law as the basis, safeguard multilateralism and international fairness and justice, as well as the multilateral trading regime with World Trade Organization at the core, Xi said.
习近平强调,当前国际形势正在发生巨大变化,中土要坚定维护以联合国为核心、以国际法为基础的国际体系,维护多边主义和国际公平正义,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制。


He urged the two sides to deepen the strategic cooperative relationship, guard the common interests of China and Turkey as well as developing countries at large and jointly forge a new type of international relations featuring mutual respect, fairness and justice, and win-win cooperation.
努力深化两国战略合作关系,捍卫两国和广大发展中国家的共同利益,共同构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系。


"We should keep in contact and coordination in regional affairs and jointly advance political settlements for hotspot issues, to contribute to regional peace, stability and development," Xi said.
双方要在地区事务中保持沟通与协调,共同推动政治解决有关热点问题,为实现地区和平、稳定、发展作出贡献。


Noting that the time-honored Turkey-China friendship which can be traced back to the time of ancient Silk Road is consolidated today, Erdogan said the close bilateral ties are significant for regional peace and prosperity.
埃尔多安表示,通过千年古丝绸之路连接起来的土中友好源远流长,今天得到进一步加强。密切的土中关系对地区和平繁荣有重要意义。


Turkey stays committed to the one-China policy, Erdogan said, stressing that residents of various ethnicities living happily in Xinjiang Uygur Autonomous Region thanks to China's prosperity is a hard fact, and Turkey will not allow anyone to drive a wedge in its relations with China. He also expressed the readiness to deepen political mutual trust and strengthen security cooperation with China in opposing extremism.
耳其致力于发展对华关系,深化对华合作。土方坚定奉行一个中国政策,中国新疆地区各民族居民在中国发展繁荣中幸福地生活是个事实,土方不允许任何人挑拨土中关系。土耳其坚定反对极端主义,愿同中方增进政治互信。


Voicing firm support for the Belt and Road Initiative, the Turkish president said he hopes the two sides can step up cooperation in areas such as trade, investment and 5G networks as well as exchanges in educational, cultural and scientific research sectors.
土方坚定支持“一带一路”建设,希望双方在“一带一路”框架内加强贸易、投资、第五代移动通信等领域合作,增进在教育、文化、科研等领域交流。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序