首页  | 学“习”语录

文化遗产如何保护传承?习近平这样说

中国日报 2019-07-18 15:04

分享到微信

习近平总书记7月15日-16日赴内蒙古自治区考察调研。在赤峰博物馆,习近平了解当地历史文化沿革,同古典民族史诗《格萨(斯)尔》非物质文化遗产传承人亲切交谈。

 

《格萨(斯)尔》是蒙、藏两个民族人民集体创作的一部伟大英雄史诗,是蒙、藏人民智慧的结晶。藏族称为《格萨尔》,蒙古族称为《格斯尔》,统称《格萨(斯)尔》。

2006年,《格萨(斯)尔》被列入国家级非物质文化遗产名录。2009年,《格萨(斯)尔》被列入联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

在赤峰博物馆的黄金长河展厅,展出了清代的格萨(斯)尔手抄本以及当代的格萨(斯)尔全书。(来源:央视新闻客户端)

 


党的十八大以来,习近平总书记高度重视传承发展中华优秀传统文化,多次作出重要指示。他指出,中华民族在几千年历史中创造和延续的中华优秀传统文化,是中华民族的根和魂。

一起来学习总书记关于文化遗产的论述,中英双语版,可收藏哦↓↓↓

 

01

 

“中国愿同各国开展亚洲文化遗产保护行动,为更好传承文明提供必要支撑。”

【英文】China is ready to work with other countries to protect Asian cultural heritage and better preserve and sustain our civilizations.

——2019年5月,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲

 

 

02

 

“自古以来,中华文明在继承创新中不断发展,在应时处变中不断升华,积淀着中华民族最深沉的精神追求,是中华民族生生不息、发展壮大的丰厚滋养。”

【英文】Chinese civilization has, since its early days, evolved and grown by drawing on its past achievement, exploring new ground and adapting to changes. It represents the profound pursuit of the Chinese nation and provides a rich source of strength for its lasting development.

——2019年5月,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲

 

 

03

 

“中国10多项世界自然遗产和文化自然双重遗产申请得到世界自然保护联盟支持,呈现了中国精彩。”

【英文】We have gained endorsement for the International Union for Conservation of Nature for over a dozen applications for world natural heritage sites as well as world cultural and natural heritage sites. All this has presented Chinese splendor to the world.

——2017年1月,习近平在联合国日内瓦总部的演讲

 

 

04

 

“中华文化既是历史的、也是当代的,既是民族的、也是世界的。”

【英文】The Chinese culture is both historical and contemporary, belonging both to the Chinese nation and the whole world.

——2016年11月30日,习近平在中国文联十大、中国作协九大开幕式上的讲话

 

 

05

 

“优秀传统文化是一个国家、一个民族传承和发展的根本,如果丢掉了,就割断了精神命脉。”

【英文】Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.

——2014年9月,习近平在纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会上的讲话

 

 

06

 

“要加强对中华优秀传统文化的挖掘和阐发,努力实现中华传统美德的创造性转化、创新性发展,把跨越时空、超越国度、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来。”

【英文】We should delve deeper into and better elucidate China’s excellent traditional culture, and make greater efforts promoting a cultural spirit that transcends time and national boundaries, and has eternal attraction and contemporary value.

——2014年2月17日,习近平在省部级主要领导干部学习贯彻党的十八届三中全会精神全面深化改革专题研讨班上的讲话

 

 

07

 

“历史文化是城市的灵魂,要像爱惜自己的生命一样保护好城市历史文化遗产。”

【英文】History and culture are the soul of a city and people should cherish the city's historical and cultural heritage as their own lives.

——2014年2月,习近平在北京考察工作时的讲话

 

 

08

 

“要系统梳理传统文化资源,让收藏在禁宫里的文物、陈列在广阔大地上的遗产、书写在古籍里的文字都活起来。”

【英文】Efforts should be made to sort out traditional cultural resources and bring back to life relics sleeping in closed palaces, legacies of the vast land of China and records in ancient books.

——2013年12月,习近平在中共中央政治局第十二次集体学习时的讲话

 

 


编辑:付慧敏

实习生:杨敏仪、李祖康

参考资料:新华网、《习近平谈治国理政》等

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序