首页  | 学“习”语录

推动经济高质量发展,过去一年习近平这样说

中国日报网 2019-03-01 09:49

分享到微信

2018年3月20日,十三届全国人大一次会议闭幕会上,习近平发表重要讲话,他提出:

我们要以更大的力度、更实的措施全面深化改革、扩大对外开放,贯彻新发展理念,推动经济高质量发展,建设现代化经济体系,不断增强我国经济实力、科技实力、综合国力,让社会主义市场经济的活力更加充分地展示出来。
We will devote more energy and take more concrete measures in deepening reform in all areas, expanding opening up, applying a new vision of development, promoting high-quality economic development and developing a modernized economy to increase China's economic and technological strength, and composite national strength, so as to better demonstrate the vitality of the socialist market economy.

之后这一年间,习近平在多个场合都提到“高质量发展”,并作出重要部署,我们带大家一起回顾。

Beijing's Central Business District is seen in this night view of the city's skyscrapers, office buildings and highways. [Photo/VCG]

 

防范化解金融风险,事关国家安全、发展全局、人民财产安全,是实现高质量发展必须跨越的重大关口。
Preventing and defusing financial risks is relevant to national security, overall development, and the security of people's property, and is a key threshold that the country must cross to achieve high-quality growth.
——2018年4月2日,主持召开中央财经委员会第一次会议并讲话

实践证明,过去40年中国经济发展是在开放条件下取得的,未来中国经济实现高质量发展也必须在更加开放条件下进行。
What has happened proves that opening-up was key to China’s economic growth over the past 40 years and in the same vein, high-quality development of China’s economy in the future can only be achieved with greater openness.
——2018年4月10日,出席博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式并发表主旨演讲

1 2 3 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序