首页  | 学“习”热词

习近平春节前夕在北京看望慰问基层干部群众

新华网 2019-02-02 10:24

分享到微信

中华民族传统节日农历春节来临之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作,向全国各族人民致以美好的新春祝福,祝各族人民幸福安康,祝伟大祖国繁荣吉祥。

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日上午,习近平在北京市公安局,同公安英模和干警代表一一握手,向全国广大公安干警致以新春祝福。 新华社记者 谢环驰 摄

 

上午,习近平首先来到北京市公安局,走进合成作战指挥中心和指挥大厅,通过大屏幕了解勤务指挥调度、巡逻警务、视频警务、区域警务合作和京津冀警务协同发展等工作情况。

When inspecting the Beijing Municipal Public Security Bureau, Xi stressed the city's glorious mission and weighty responsibility to safeguard the social stability of the national capital as 2019 marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. Xi asked for coordinated efforts to promote work in all fields with resolve to complete the mission.
在北京市公安局,习近平强调,今年是新中国成立70周年,确保首都社会稳定,北京市使命光荣、责任重大、任务艰巨。要统筹推进各方面工作,坚决完成好任务。

 

习近平来到前门东区,沿草厂四条胡同步行察看街巷风貌,听取区域规划建设、老城保护、疏解腾退、人居环境改善等情况介绍。

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日上午,习近平在前门东区草厂四条胡同32号院,高兴地拿起一幅“福”字,亲自贴到门上,给这里的老街坊们拜年。 新华社记者 鞠鹏 摄

 

Xi ordered the efforts to protect cultural heritage sites and conserve traditional culture while renovating the city's old areas.
他强调,要把老城区改造提升同保护历史遗迹、保存历史文脉统一起来

He called for both improving local residents' living conditions and protecting historical and cultural deposits, so that history and modernity will perfectly blend. He stressed specific measures to maintain the original features of hutong areas.
既要改善人居环境,又要保护历史文化底蕴,让历史文化和现代生活融为一体,要注意保留胡同特色。

Xi dropped into two courtyards along the hutong, inquiring about the living conditions of local residents after the renovation projects in the neighborhood.
习近平先后走进两个居民院落,了解老城区改造后居民住房条件改善情况。

"What the CPC pursues is to make the people's life better," he told the residents, gladly chatting and making dumplings with them.
习近平同居民包饺子、聊家常。习近平表示,中国共产党的追求就是让老百姓生活越来越好。

 

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日上午,习近平在前门东区草厂四条胡同,同朱茂锦一家人包饺子、聊家常。 新华社记者 鞠鹏 摄

 

Noting close attention from the CPC Central Committee to the renovation of old towns and shanty areas, Xi said that the Party aims to create a more comfortable and better living environment for the people and solve problems they care about most so that they can enjoy modern life even in old hutong areas.
习近平强调,党中央十分关心老城区和棚户区改造,就是要让大家居住更舒适、生活更美好,解决好大家关心的实际问题,让大家住在胡同里也能过上现代生活。

After chatting with residents, Xi went to a property service center to visit staff and community workers.
接着,习近平来到物业服务站,看望慰问了街道、社区工作人员和物业员工。

On the way back, Xi dropped in on a restaurant, chatted with the owner and some customers and wished them good luck.
返回途中,习近平临时下车,走进一家路边小餐馆,同店主和顾客热情交流,并祝他们生意兴隆。

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日上午,习近平在结束前门东区看望慰问乘车返回途中,临时下车来到前门石头胡同的快递服务点,看望仍在工作的“快递小哥”。 新华社发

 

Xi also called on a nearby express delivery station and visited the deliverymen who were on duty, stressing that priority should be given to solving employment problems and creating more jobs.
随后习近平来到旁边一个快递服务点,看望仍在工作的“快递小哥”。习近平强调,要坚持就业优先战略,努力创造更多就业岗位。

 

下午3时30分,习近平乘车来到石景山首钢园区,北京冬奥会组织委员会落户于此。习近平走进北京冬奥会展示中心展厅,了解北京冬奥会、冬残奥会筹办工作、场馆和基础设施规划建设等情况。

Xi stressed the need to stay committed to hosting the Games in a green, sharing, open and clean manner, and to complete all preparation tasks with high standards. The venue construction must meet the Olympic standards and be completed on time, Xi said.
他表示,要全面落实绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,高标准、高质量完成各项筹办任务。确保按期保质完工并投入使用。

Stressing that the features of technology, intelligence, greenness and frugality should be highlighted, Xi said advanced technological approaches should be applied, energy-saving and environmental friendly requirements should be strictly enforced, the environment and cultural relics should be well protected, and Chinese styles should be on full display.
要突出科技、智慧、绿色、节俭特色,注重运用先进科技手段,严格落实节能环保要求,保护生态环境和文物古迹,展示中国风格。

 

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日下午,习近平在石景山首钢园区冬奥组委办公楼,看望慰问北京冬奥组委工作人员和志愿者代表。 新华社记者 谢环驰 摄

 

在冬奥组委办公楼,习近平看望慰问北京冬奥组委工作人员和志愿者代表。

Noting that Beijing will become the world's only host of both the Summer and Winter Olympics, he stressed that China must fulfill the solemn commitments it made to the world.
习近平表示,北京将成为国际上唯一举办过夏季和冬季奥运会的“双奥城”。我们兑现向世界作出的庄严承诺。

"Hosting the 2022 Winter Olympics is an important support to the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region," Xi said, adding that Hebei province must develop together with Beijing.
举办冬奥会是推进京津冀协同发展的重要抓手,实现北京同河北比翼齐飞。

 

2月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京看望慰问基层干部群众,考察北京冬奥会、冬残奥会筹办工作。这是1日下午,习近平在国家冬季运动训练中心察看国家速滑队训练备战情况。 新华社记者 刘彬 摄

 

During his visit to the national winter sports training center, Xi stressed promoting sportsmanship with Chinese characteristics, boosting coordinated development of mass sports, competitive sports and the sports industry, and speeding up building China into a country strong on sports.
随后,习近平来到国家冬季运动训练中心,我们要弘扬中华体育精神,推动群众体育、竞技体育、体育产业协调发展,加快建设体育强国。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序