首页  | 双语新闻

国际泳联警告霍顿 孙杨未受太多影响 FINA to send warning to Australian swimming body and Mack Horton

中国日报网 2019-07-23 13:33

分享到微信

在孙杨夺得世锦赛男子400米自由泳四连冠后,获得第二名的澳大利亚游泳运动员霍顿在颁奖典礼上公然拒绝登上领奖台。为此,国际泳联发表声明称,决定向澳大利亚游泳管理机构及该国运动员霍顿发一封警告信。

 

Silver medalist Mack Horton of Australia (L) refuses to stand on the podium with Gold medalist Sun Yang of China (C) and bronze medalist Gabriele Detti of Italy at the Men's 400m Freestyle Medal Ceremony in Gwangju, South Korea, on July 21, 2019. [Photo/Xinhua]

FINA decided on Monday to send a warning to Australia's swimming body and Mack Horton for a controversial move on the part of the Australian swimmer in the men's 400m freestyle awarding ceremony.

国际泳联周一决定,就澳大利亚游泳运动员马克•霍顿在男子400米自由泳颁奖典礼上有争议的行为,向澳大利亚游泳管理机构和霍顿提出警告。

freestyle['friːstaɪl]:n.自由式;自由泳

 

"The FINA Executive met today in Gwangju to analyze the situation related with the men's 400m free victory ceremony and has decided to send a warning letter to Swimming Australia Ltd and to athlete Mack Horton," the FINA said in a statement.

国际泳联在一份声明中说:“国际泳联官员今日在光州会面,分析了男子400米自由泳颁奖典礼的相关情况,决定向澳大利亚游泳有限公司(澳大利亚游泳运动管理机构)及其运动员马克•霍顿发送一封警告信。”

China's Olympic champion Sun Yang won his fourth straight world title in the men's 400m freestyle at the 18th FINA World Championships in the South Korean city of Gwangju on Sunday.

上周日(7月21日),在韩国光州举行的第18届国际泳联世锦赛男子400米自由泳比赛中,中国奥运冠军孙杨连续第4次获得该项目金牌。

During the awarding ceremony, Horton did not step onto the podium after claiming a silver medal in the event.

在颁奖仪式上,获得该项目银牌的霍顿并没有登上领奖台。

 

Second placed Mack Horton (left) of Australia keeps his distance to winner Yang Sun (center) of China while they pose with their medals after the men's 400m Freestyle Final during the Gwangju 2019 FINA World Championships in Gwangju, South Korea, on July 21, 2019. Gabriele Detti (right) of Italy finishes third. [Photo/IC]

 

"While FINA respects the principle of freedom of speech, it has to be conducted in the right context," said the FINA.

国际泳联表示:“国际泳联尊重言论自由,但它必须在适当的背景下进行。”

"As in all major sports organizations, our athletes and their entourages are aware of their responsibilities to respect FINA regulations and not to use FINA events to make personal statements or gestures," the statement noted.

声明指出:“与所有主要体育机构一样,我们的运动员及其随行人员要明白他们有责任尊重国际泳联规定,不利用国际泳联的赛事发表个人声明或作出姿态。”

entourage['ɒntʊrɑːʒ]:n.随从

 

The statement added: "The matter over which Mack Horton was allegedly protesting is currently under review by Court of Arbitration for Sport (CAS) and therefore it is not appropriate for FINA to prejudice this hearing by commenting further."

声明还说:“霍顿抗议的事情目前正在国际体育仲裁法庭的审理过程之中,因此国际泳联不对该事进行进一步评论,以防听证会受到影响。”

Sun requested a public hearing at the CAS to defend his innocence against alleged anti-doping rule violations.

孙杨要求在国际体育仲裁法庭举行公开听证会,以就他涉嫌违反反兴奋剂规则的行为进行辩护。

anti-doping [ˈænti ˈdəʊpɪŋ]:adj.反兴奋剂的

 

孙杨未受场外因素太多影响

在赛后新闻发布会上,孙杨称自己不会受影响。在7月22日晚结束的200米自由泳半决赛中,他以1分45秒31的成绩顺利跻身决赛。

 

Sun Yang of China celebrates winning event in Gwangju, South Korea, on July 21, 2019. [Photo/Agencies]

Discussing Horton's refusal to stand on the podium next to him, Sun said: "Not everyone likes me. I don't care about it. It is also OK if you don't respect me personally, but during the victory ceremony, which is the most important event, we all represent our countries, you should stand on the podium, and show your respect to my country China and your country Australia and to the audience."

谈到霍顿拒绝站在领奖台上,孙杨说:“我知道有很多人不喜欢我。我不在乎。你可以不尊重我,但颁奖是非常神圣的,我们都代表各自的国家,你应该站在领奖台上,向中国、澳大利亚和观众表示你的尊重。”

 

事后霍顿透露,自己曾要求铜牌得主,意大利选手德蒂和他一样,不要站上领奖台,但是遭到拒绝。

“我希望每个人都可以努力加油,无论这届世锦赛最终的结果(如何),能否达到预期,我们最终的目标都是要往东京奥运看。”这样的孙杨,有力地回击了霍顿的挑衅。

 

Sun Yang of China competes during men's 200m freestyle at the 18th FINA World Swimming Championships in Gwangju, South Korea on July 21, 2019. [Photo/Agencies]

 

The Australian swimmer previously dubbed his Chinese rival a dope cheat. Sun served a three-month ban in 2014 after testing positive to a banned substance. He said he unwittingly took the drug as part of treatment for a chronic heart problem.

霍顿之前称他的中国竞争对手孙杨是一个“服用兴奋剂的骗子”。2014年,孙杨在一种违禁药物检测呈阳性后被禁赛三个月。他说他无意中服用了这种药物来治疗慢性心脏病。

unwittingly[ʌn'wɪtɪŋli]:adv.不知不觉地;不知情地

 

In 2017, Sun took a sweet revenge by clocking 3 minutes 41.38 seconds, finishing 2.47 sec ahead of second-place Horton at the World Aquatics Championships.

2017年,孙杨进行了甜蜜的报复,在世界游泳锦标赛上以3分41秒38的成绩获得冠军,领先第二名霍顿2.47秒。

Sun is now tied second with Ryan Lochte of the United States with 10 individual gold medals in the Worlds. The USA's Michael Phelps still leads the table with 15 golds from individual events.

孙杨目前与美国选手瑞安·罗切特并列第二,共获得10枚全球赛事的个人金牌。美国的迈克尔·菲尔普斯仍然以15枚个人项目金牌领跑。

Sun will also compete in the 200m and 800m and relay events in Gwangju.

孙杨还将参加光州世锦赛的200米、800米和接力比赛。

 

霍顿曾多次公开挑衅孙杨

说起孙杨和霍顿的“恩怨”,要从2016年里约奥运会男子400米自由泳的比赛说起。当时年仅19岁的霍顿以0.13秒的微小差距战胜卫冕冠军孙杨夺冠,赛后却大放厥词攻击孙杨是“服药的骗子”。对此,当时新华社发表时评称:别打着反兴奋剂旗号掩盖没教养,批其以反兴奋剂之名,行歧视和挑衅之实。

In 2016, Horton upset Sun to win men's 400m freestyle gold at the Rio Olympics. Horton clocked 3 minutes 41.55 seconds, eclipsing Sun by just 13 hundredths of a second at the Olympic Aquatics stadium.

2016年,霍顿在里约热内卢奥运会上击败孙杨获得男子400米自由泳金牌。霍顿的成绩为3分41秒55,仅比孙杨的成绩超出0.13秒。

 

2017年7月的布达佩斯游泳世锦赛,霍顿在赛前接受采访时再次攻击孙杨,“我并不认为这是公平的竞争,这是一个杰出的精英运动员和一个药检呈阳性的运动员之间的比赛。我希望在比赛结束后,可以站在领奖台的高处俯视他。”而孙杨对此并未理会,用世锦赛三连冠的成绩默默“打脸”霍顿。但在赛后的颁奖仪式上,霍顿突然做出一个双腿下滑的侮辱性动作。

霍顿的无礼举动引发热议

霍顿如此无礼的举动,迅速在国内外引起热议。英国《每日邮报》炮轰霍顿,认为他的行为太野蛮。

Australian swimmer Mack Horton has been criticised for refusing to stand alongside Chinese swimmer Sun Yang in a defiant protest at the world championships in South Korea.

近日在韩国举行的世界游泳锦标赛上,澳大利亚游泳运动员马克·霍顿因拒绝与中国游泳运动员孙杨同台领奖的挑衅行为而受到批评。

Former Australian Sports Anti-Doping Authority CEO Richard Ings said that Horton should receive a heavy penalty for the protest.

澳大利亚体育反兴奋剂机构前首席执行官理查德·英格斯表示,霍顿应该因此受到重罚。

 

“我不是孙杨的粉丝。之前他曾因违反兴奋剂规定而被停赛,但国际泳联已经澄清了他拒绝提供样品的行为。任何人在被证明有罪之前都是无辜的,拒绝和他同台领奖的行为应该受到重罚。”

韩媒则指出,霍顿的行为出乎所有人的意料,显然是未经允许的,也让韩国赛事举办方措手不及。中国网友则纷纷表达了自己的愤慨和对霍顿的鄙视。

 

 

对于霍顿的行为,一些外国网友也在社交媒体上发表了自己的看法。有网友表示:没有体育精神,不能代表澳大利亚。

 

一些情绪激动的网友则表示:霍顿就是个失败者,为他的行为感到耻辱。

 

而对于那些无脑支持霍顿行为的网友,有网友则回复称:无法理解你们的想法。霍顿让他的国家蒙羞,他就像个不能输的小男孩,根本不能叫做男人。

 

来源:新华社中国日报网每日邮报、参考消息网

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序