首页  | 每日一词

每日一词∣石榴籽 pomegranate seeds

中国日报网 2019-08-12 09:34

分享到微信

2019年7月,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在内蒙古自治区考察调研时强调,要坚持和完善民族区域自治制度,促进民族团结融合,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起。
President Xi Jinping called for more efforts to uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, promote ethnic unity so that all ethnic groups could be together "like seeds of a pomegranate". Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour to north China's Inner Mongolia Autonomous Region last month.

全国两会期间,少数民族代表委员。 (图片来源:中新网)

 

 

【知识点】

习近平总书记频繁提到“石榴籽”的背后,是对民族问题的始终关注,是对做好民族工作的一贯重视。做好民族工作,有重要的现实意义和深远的历史意义。回溯历史,我国各族人民同呼吸、共命运、心连心的奋斗历程是中华民族强大凝聚力和非凡创造力的重要源泉。展望未来,处理好民族问题、做好民族工作,是关系祖国统一和边疆巩固的大事,是关系民族团结和社会稳定的大事,是关系国家长治久安和中华民族繁荣昌盛的大事。一颗颗珍珠玛瑙样的石榴籽,密密匝匝、紧紧实实地簇拥在一起,正如我们56个民族组成的大家庭,心往一处想、劲往一处使,共同奔向民族复兴的美好明天。

 

【重要讲话】

我们要像爱护自己的眼睛一样爱护民族团结,像珍视自己的生命一样珍视民族团结,像石榴籽那样紧紧抱在一起。
We should take good care of ethnic unity as we take care of our own eyes; cherish ethnic unity as we cherish our own lives. All ethnic groups should embrace each other as if we were the seeds of a pomegranate.
——2017年3月10日,习近平在参加十二届全国人大五次会议新疆代表团审议时表示

 

加强各民族交往交流交融,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。
We will encourage more exchanges and interactions among different ethnic groups, helping them remain closely united like the seeds of a pomegranate that stick together, and work jointly for common prosperity and development.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

 

要深入践行守望相助理念,深化民族团结进步教育,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起。
Efforts should be made to encourage all ethnic groups to watch out for and help each other and raise awareness of ethnic unity, so that all ethnic groups could be together "like seeds of a pomegranate".
——2018年3月5日,习近平参加十三届全国人大一次会议内蒙古代表团审议时表示

 

【相关词汇】

民族团结
ethnic unity

民族区域自治
regional ethnic autonomy

“因俗而治”“因事而治”
special policies based on "special local customs and conditions"

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序