首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 24)

chinadaily.com.cn 2019-12-24 16:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
People take part in a mass rally celebrating the People's Republic of China's 70th anniversary in Beijing, Capital of China, Oct 1, 2019. [Photo by Song Wei/chinadaily.com.cn]

>Hot words and phrases in 2019
年度字词评选结果出炉

"Stability" was chosen as the hottest Chinese character related to domestic topics this year, but the phrase that swept the country was "me and my motherland". They topped a list of popular words and phrases collected by the National Language Resource Monitoring and Research Center and the Commercial Press to assess characters used by Chinese-language media. The most popular words and phrases for 2019 were released by the organizers on Friday. The hottest character related to international topics was "difficulty", and the hottest phrase related to international topics in 2019 was "trade frictions".
20日,国家语言资源监测与研究中心和商务印书馆联合举办的"汉语盘点2019"评选结果出炉。"稳"、"我和我的祖国"、"难"、"贸易摩擦"分别当选2019年度国内字、国内词、国际字、国际词。

The campaign received thousands of suggestions from netizens nationwide since it started on Nov 20. It is the 14th time the list was published.
本次评选活动自上月20日启动以来共收到全国网友推荐的字词数千条。该活动已举办14年。

 

Demonstrators call for action on climate change at a rally in Sydney, Australia, on Sunday. [Photo/Agencies]

>Warming trend will continue
2020仍将延续'史上最热'

Next year will continue the global warming trend with temperatures again likely to rise more than one degree above pre-industrial levels.
明年全球变暖的趋势将继续,气温可能再次比工业化前的水平上升1摄氏度以上。

According to the Met Office, 2020 will likely be 1.11C warmer than the average between 1850-1900.
根据英国气象局的数据,2020年的气温可能比1850-1900年间的平均气温高1.11摄氏度。

The year ahead is set to extend the series of the warmest years on record to six in a row.
2020年将是连续第6个有记录以来最热年份。

Scientists say the strongest factor causing the rise is greenhouse gas emissions.
科学家表示,导致气温升高的最主要因素是温室气体排放增加。

The world first broke through one degree above pre-industrial temperatures back in 2015. Each year since then has seen temperatures close to or above this mark.
2015年,全球气温首次比工业化前水平升高1摄氏度。从那以后,每年的气温都接近或高于这一水平。

 

A Christmas tree made from the items that were taken away from passengers during security screening stands in the departure hall of Vilnius airport, Lithuania December 14, 2019.[Photo/Agencies]

>Tree made of prohibited items
机场圣诞树挂满违禁品

Vilnius Airport in Lithuania has unveiled its alternative festive tree - made entirely of items confiscated from passengers.
立陶宛的维尔纽斯机场近日推出了一颗另类的圣诞树,这棵圣诞树完全是用从乘客那里没收的物品做成。

The tree which is 1.5m tall took just over two weeks to create - but it's not just been done for the novelty value.
这棵高1.5米的树只用了两周多的时间就做好了,目的不只是为了新奇。

"The aim is to send an educational message on the importance of aviation security," said a spokesperson from Vilnius Airport. "The items are prohibited to carry in hand luggage and were taken away from passengers during screening. Knives, scissors, lighters, blades, and all sorts of other dangerous goods. So if you don't want your personal, yet prohibited, belongings to land on next year's Christmas tree, better check out the baggage requirements before you pack for your next flight.
维尔纽斯机场的一名发言人称:"其目的是传达教育讯息,让人们知道飞行安全的重要性。这些禁止在手提行李中携带的物品都是安检时从乘客那里没收来的。小刀、剪刀、打火机、刀片和其他各种危险物品。因此如果你不想让自己的违禁私人物品挂上明年的圣诞树,最好在下次飞行打包前先查看一下行李规定。"

 

A customer selects imported goods at a bonded commodities exhibition and trading center in Southwest China's Chongqing, on Jan 18, 2019. [Photo/Xinhua]

>China adjusts import tariffs
我国调整部分商品关税

China will adjust import tariffs for a range of products starting Jan 1, 2020 to promote high-quality development of trade, the Customs Tariff Commission of the State Council said Monday.
国务院关税税则委员会23日表示,为推进贸易高质量发展,我国将自2020年1月1日起,调整部分商品进口关税。

Temporary tariff rates may apply to more than 850 items of imported goods, which will be lower than the most-favored-nation tax rates, to increase imports and optimize the import structure, the commission said.
为积极扩大进口,优化进口结构,我国将对850余项商品实施低于最惠国税率的进口暂定税率。

For frozen pork, the tariff rate will be temporarily reduced from 12% to 8%, a measure to increase the pork supply and tame pork prices in the domestic market.
冻猪肉的关税暂定税率将从12%降至8%,以增加国内市场上猪肉供应,控制猪肉价格。

The rate for some raw materials of medicines for asthma and diabetes will be lowered to zero.
此外,对用于哮喘和糖尿病治疗药品的原料将实施零关税。

From July 1, 2020, China will cut the most-favored-nation tax rates for 176 items of information technology products, and adjust some products' temporary tariff rates accordingly, it said.
2020年7月1日起,我国还将对176项信息技术产品的最惠国税率实施降税,同时相应调整其中部分产品的进口暂定税率。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序