首页  | 治国理政

中共中央政治局召开专题民主生活会 习近平主持会议并发表重要讲话

新华网 2019-12-30 09:11

分享到微信

中共中央政治局于12月26日至27日召开“不忘初心、牢记使命”专题民主生活会。会议认真学习贯彻党的十九届四中全会精神,紧扣学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想这一主线,聚焦“不忘初心、牢记使命”这一主题,贯彻“守初心、担使命,找差距、抓落实”的总要求,围绕理论学习有收获、思想政治受洗礼、干事创业敢担当、为民服务解难题、清正廉洁作表率的目标,按照“四个对照”、“四个找一找”的要求,交流思想、检视问题、深刻剖析,开展批评和自我批评。

中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。

12月26日至27日,中共中央政治局召开“不忘初心、牢记使命”专题民主生活会,中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。(图片来源:新华社)

 

The meeting began with reviewing a report on the implementation of the eight-point decision on improving conduct by the Political Bureau in 2019 and another report on addressing the practice of formalities for formalities' sake.
会议首先审议了《关于2019年中央政治局贯彻执行中央八项规定情况的报告》和《关于解决形式主义突出问题为基层减负工作情况的报告》。


Afterward, Political Bureau members spoke one by one, examining themselves in aspects such as ideals and convictions, political integrity, sense of responsibility, and serving the people.
随后,中央政治局的同志逐个发言,按照要求进行对照检查。中央政治局的同志重点围绕7个方面进行发言,包括:坚定理想信念情况、政治意识、履行责任情况、为民服务情况等。


The meeting noted that it is a major political task for the entire Party to arm itself with Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and put it into practice.
会议认为,用习近平新时代中国特色社会主义思想武装头脑、指导实践、推动工作,是全党的一项重大政治任务。


The meeting stressed upholding Xi's position as the core of the CPC Central Committee and the whole Party, as well as the authority of the CPC Central Committee and its centralized, unified leadership, saying that it is the fundamental political guarantee for socialism with Chinese characteristics for a new era to achieve continous progress.
会议强调,维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,维护党中央权威和集中统一领导,是推动新时代中国特色社会主义不断发展前进的根本政治保证。


The meeting noted that the campaign of "staying true to our founding mission," being held at the right time as the People's Republic of China celebrated its 70th founding anniversary and the CPC is about to celebrate its centenary, produced significant results and were broadly endorsed by the people.
会议强调,“不忘初心、牢记使命”主题教育恰逢中华人民共和国成立70周年,我们党即将迎来建党100周年,时机选择正确,主题突出,特点鲜明,取得了重大成果。


It pointed out that the fundamental reason behind the remarkable achievements of the CPC over the past nearly 100 years is that the Party always stays true to its original aspiration and founding mission, which is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
会议指出,我们党即将迎来百年诞辰。我们党一路走来,成就举世瞩目,根本原因就在于我们党始终坚守了为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的初心和使命。


In his speech, Xi summarized the self-assessment remarks by members of the Political Bureau and demanded further efforts to implement the eight-point decision on improving conduct and address the practice of formalities for formalities' sake.
习近平在讲话中对中央政治局各位同志的对照检查发言进行了总结,并就中央政治局贯彻执行中央八项规定精神、解决困扰基层的形式主义问题切实为基层减负提出了要求。


Xi called on Party members to stick to their noble ideals and convictions, and urge Party officials to take the stance of the people and preserve their sense of mission.
习近平指出,共产党人把牢理想信念“总开关”,想问题、作决策、办事情都要站在群众的立场上,要有担当。


Noting that both China and the world are in the midst of profound and complex changes, Xi underscored the urgency to make greater efforts in institutional building of the state and capacity building for governance.
习近平强调,国内外形势正在发生深刻复杂变化,迫切需要我们在加强国家制度建设和治理能力建设上下更大功夫。


To make the institutions work, leading officials should set a good example, Xi stressed, adding that members of the Political Bureau must take the lead in resolutely upholding the authority and centralized, unified leadership of the CPC Central Committee, implementing the systems of the Party and the country, and carrying out the major policies and decisions of the CPC Central Committee.
要使制度真正生根生效,关键是领导干部要发挥带头作用,中央政治局的同志要首先带头,最重要的是在坚决维护党中央权威和集中统一领导、坚决执行党和国家各项制度、坚决贯彻党中央重大决策部署上带好头。


Xi demanded the Political Bureau members make continuous efforts to purify themselves and be strict with their behaviors, as well as the conduct of their family members, friends and staff.
习近平指出,中央政治局的同志要从严要求自己,要从自身做起,不断自我净化,修身律己、廉洁齐家,管好亲友和身边工作人员。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序