首页  | 每日一词

每日一词∣全面从严治党 full and strict governance over the Party

中国日报网 2020-01-16 09:44

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平1月13日在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第四次全体会议上发表重要讲话。他强调,要一以贯之、坚定不移地全面从严治党,强化对权力运行的制约和监督。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, stressed strengthening checks and oversight over the exercise of power as he demanded consistency in full and strict governance over the Party. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when delivering a speech at the fourth plenary session of the 19th Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) of the CPC held on Monday.

河北省阜城县纪委监委组织领导干部家属观看廉政教育漫画展。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
党的十八大以来,我们探索出一条长期执政条件下解决自身问题、跳出历史周期率的成功道路,构建起一套行之有效的权力监督制度和执纪执法体系,这条道路、这套制度必须长期坚持并不断巩固发展。党的十九届四中全会对坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化作出战略部署。纪检监察战线要抓好相关工作落实。

要强化政治监督保障制度执行,增强“两个维护”的政治自觉;要坚持以人民为中心的工作导向,以优良作风决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚;要继续坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,重点查处不收敛不收手的违纪违法问题;要深刻把握党风廉政建设规律,一体推进不敢腐、不能腐、不想腐。一体推进不敢腐、不能腐、不想腐,不仅是反腐败斗争的基本方针,也是新时代全面从严治党的重要方略;要完善党和国家监督体系,统筹推进纪检监察体制改革;要用严明的纪律维护制度,增强纪律约束力和制度执行力;维护制度权威、保障制度执行,是纪检监察机关的重要职责。纪检监察机关要带头加强党的政治建设,继承对党绝对忠诚的光荣传统,做忠诚干净担当、敢于善于斗争的战士。

 

【重要讲话】
党的十八大以来,我们以前所未有的勇气和定力推进全面从严治党,推动新时代全面从严治党取得了历史性、开创性成就,产生了全方位、深层次影响。
Historic and groundbreaking achievements have been made in ensuring full and strict governance over the Party with all-around and profound influence, thanks to efforts made in this regard with unprecedented bravery and resolve since the 18th CPC National Congress.
——2020年1月13日,习近平在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第四次全体会议上发表的重要讲话


中央和国家机关党的建设必须走在前、作表率,深化全面从严治党、进行自我革命,必须从中央和国家机关严起、从机关党建抓起。
Central Party and state institutions should set the example and Party building in the institutions should be a priority with the Party practicing strict self-governance in every respect and carrying out self-reform.
——2019年7月9日,习近平在中央和国家机关党的建设工作会议上的讲话

 

【相关词汇】

微腐败
minor corruption

反腐斗争
anti-corruption fight

“老虎”、“苍蝇”一起打
crack down on corrupt officials from low-level "flies" to high-ranking "tigers"

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序