首页  | 译词课堂

一课译词:情人眼里出西施

chinadaily.com.cn 2020-02-14 16:47

分享到微信
[Photo/Pixabay]

“情人眼里出西施”是一句中文谚语,“西施”是中国古代四大美人之一(one of the four legendary beauties of ancient China),这句话常用来比喻由于存在感情,不论对方外表如何,都会觉得对方是完美的,看不到对方的缺点,可以翻译为beauty is in the eye of the beholder或love is blind。

例句:

shǐ dì wén sì hū rèn wéi tā de qī zǐ hěn měi。zhè jiù jiào zuò qíng rén yǎn lǐ chū xī shī ma
史蒂文似乎认为他的妻子很美。这就叫做情人眼里出西施嘛。
Steven seems to think his wife is beautiful. It all goes to show that beauty is in the eye of the beholder.

qíng rén yǎn lǐ chū xī shī。huàn jù huà shuō,dāng nǐ ài zhe mǒu rén,nǐ kě néng huì kàn bù dào zhè gè rén de rèn hé quē diǎn
情人眼里出西施。换句话说,当你爱着某人,你可能会看不到这个人的任何缺点。
Love is blind. In other words, when you are in love with someone, you may refuse to see anything bad about that person.

 

Editor: Jade

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序