“公筷”的英文是什么?可别再说成“public chopsticks”啦!
英语口语小镇 2020-09-15 09:10
我们中国人吃饭都习惯用筷子,其实当一桌人用各自的筷子在餐盘里夹菜时,会有潜在的病菌传播风险。
特别是现在疫情还没有彻底结束,我们更要注重个人的卫生。
所以在外聚餐一般都使用公筷,那公筷的英文到底怎么说呢?难道是“public chopsticks”吗?
公筷的英文?
serving chopsticks
公筷顾名思义就是公用的筷子,换句话说,这是起到一个“服务”作用的筷子。
总而言之,public更强调“大众”而serve更强调“服务”。所以公筷的英语是serving chopsticks。
同一个道理,公勺就应该说serving spoon。
In order to stop the spread of the virus, we'd better use serving chopsticks.
为了阻断这一病毒的传播,我们最好使用公筷。
但是大家跟外国人用餐的话,要格外注意“使用公筷”这一点哦~因为跟外国的饮食文化有比较大的差异嘛。
另外,外国人吃饭的时候比较讲究唯己主义,也就是自己吃自己的,大家尽量不要去为他人夹菜,避免引起不必要的尴尬啦~
“一次性筷子”用英文怎么说?
disposable chopsticks
老外一般用disposable形容那些只能用一两次的东西,一次性筷子、一次性手套的英文翻译都要用到disposable.
disposable chopsticks一次性筷子
disposable gloves一次性手套
disposable toothbrush一次性牙刷
Could you give me a pair of disposable chopsticks?
你能给我拿一双一次性的筷子吗?
one-time是什么意思?
以前的;一次性的
one-time也有一次性的意思,但适用范围和disposable完全不一样。
disposable强调某件东西只能使用一次。
而one-time则表示只要发生一次就行了,我们可以理解为一劳永逸,只收一次费可以说one-time charge。
但one-time更常见的意思是以前的,同义词就是former。
The one-time actor is a famous movie director now.
以前那个男演员现在是一位著名的电影导演了。
要注意的用餐礼仪
Please be punctual. It is impolite to be late for the meal.
请准时到场。吃饭迟到不礼貌。
Do not smack the lips when you have a meal.
吃饭的时候不要吧唧嘴。
Do not slurp your soup.
喝汤不要咕噜咕噜响。
Don't stab food with personal chopsticks again and again.
不要三番五次用自己的筷子戳食物。
Please remember to pick up food for elders with serving chopsticks.
请记得用公筷为长辈夹菜。
Please lay the napkin on your lap before eating.
就餐前请把餐巾放在大腿上。
(来源:英语口语小镇 编辑:yaning)