首页  | 每日一词

每日一词∣“十四五”规划编制 14th Five-Year Plan formulation

中国日报网 2020-10-01 11:00

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对“十四五”规划编制工作网上意见征求活动作出重要指示强调,要更好发挥互联网在倾听人民呼声、汇聚人民智慧方面的作用。
President Xi Jinping has urged the better use of the internet to heed people's views and pool their wisdom. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, recently gave an instruction on the work of soliciting public views and suggestions online to formulate the country's 14th Five-Year Plan for economic and social development.

图片来源:中国日报

 


【知识点】
五年规划,全称为“国民经济和社会发展五年规划纲要”,是中国国民经济计划的重要部分,主要是对国家重大建设项目、生产力分布和国民经济重要比例关系等作出规划,为国民经济发展远景规定目标和方向。在中国的政策体系中,五年规划是中国政府最重要的公共政策。我国已连续编制实施了十三个五年计划或规划,对促进国家发展发挥了重要作用。
“十四五”时期是我国全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标之后,乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年,做好“十四五”规划编制工作意义重大。
今年8月16日至29日,“十四五”规划编制工作开展网上意见征求活动,分别在人民日报、新华社、中央广播电视总台所属官网、新闻客户端以及“学习强国”学习平台开设“十四五”规划建言专栏,听取全社会意见建议。活动累计收到网民建言超过101.8万条,为做好“十四五”规划编制工作提供了有益参考。

 

【重要讲话】

谋划“十四五”时期发展,要贯彻以人民为中心的发展思想,坚持发展为了人民、发展成果由人民共享,努力在推动高质量发展过程中办好各项民生事业、补齐民生领域短板。
When making plans for the 14th Five-Year period (2021-2025), we must insist that development is for the people with the benefits shared by the people, and more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood, while striving for high-quality development.
——2020年9月17日,习近平在基层代表座谈会上强调

 

【相关词汇】

构建新发展格局
build a new development pattern

“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals

拓宽征求意见渠道,丰富征求意见形式
expand channels and multiply means for soliciting opinions

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序