首页  | 每日一词

每日一词∣全国人口普查 national population census

中国日报网 2020-11-05 09:00

分享到微信

11月1日,第七次全国人口普查正式开启现场登记,700多万普查人员走入千家万户,登记普查信息。自上世纪90年代以来,中国每10年进行一次全国人口普查。
China started its seventh national population census on Nov 1, with about 7 million census takers going door to door to document demographic information. China has conducted a national population census every 10 years since the 1990s.

2020年11月1日,安徽省合肥市肥西县紫蓬镇普查员、普查指导员在居民家中进行登记。(图片来源:新华社)

 

 

【知识点】
新中国成立以来,我国共进行了6次全国人口普查。第七次全国人口普查是在中国特色社会主义进入新时代,我国人口发展进入关键期开展的一次重大国情国力调查。普查登记包括姓名、公民身份号码、性别、年龄、民族、受教育程度、行业、职业、迁移流动、婚姻生育、死亡、住房等情况。
第七次全国人口普查将采取电子化方式开展普查登记。此次普查的数据采集手段由以往普查的使用纸表登记,改为使用PAD或个人智能手机登记,登记完成后实时直接上报数据,这样可以减少中间环节,有利于提高数据质量。
值得关注的是,此次普查的登记方式增加了普查对象通过互联网自主填报,鼓励公众使用手机等移动终端自行申报个人和家庭信息。
此外,入户登记期间还将随机抽取10%的住户填报普查长表,调查更为详细的人口结构信息。整个登记工作将持续到12月10日结束。随后,有关部门将开展普查数据处理、汇总等工作,2021年对外发布主要数据公报。

 

【重要讲话】
要通过这次人口普查查清我国人口数量、结构、分布等方面情况,把握人口变化趋势性特征,为完善人口发展战略和政策体系、制定经济社会发展规划、推动经济高质量发展提供准确统计信息支持。
We should get a good understanding of the population's size, structure and distribution through the census, and the census is expected to map demographic changes and provide accurate statistical information for the improvement of China's population development strategy and policy, the creation of economic and social development plans and the promotion of high-quality development.
——2020年11月2日,习近平在北京中南海参加人口普查登记时指出

 

【相关词汇】

人口变化趋势
demographic change trends

普查员
census takers

人口老龄化
population aging

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序