首页  | 双语新闻

2020年英语点津这10篇文章点击量最高 Top 10 most read pieces on Language Tips in 2020

中国日报网 2020-12-29 10:00

分享到微信

2020年,无论你是居家办公还是在线上网课,中国日报网英语点津依然默默陪伴你的英语学习之路。“权威发布”为你奉上官方英译素材,“新闻热词”帮你了解时政新闻,“双语新闻”带你浏览各国新鲜事,还有新开辟的“一课译词”,用简短的内容填补你的碎片学习时间。

新一年到来之前,为你盘点这一年点击量最高的10篇文章,希望来年,你们的关注会继续。

No 1

“天问一号”成功发射 中国首辆火星车亮相

 

Tianwen 1 was launched on its Mars mission carried by a Long March 5 rocket from the Wenchang Space Launch Center on July 23.
7月23日,“天问一号”火星探测任务搭载长征5号火箭在文昌卫星发射中心实施。

 

Depending on the two planets' orbits, Mars is 55 million km to 400 million km from Earth. It is estimated it will take the probe seven months to reach Mars.
火星距离地球大约5500万公里到4亿公里,按照这个距离,探测器大约要飞行7个月才能到达火星。

 

中国行星探测任务(planetary exploration missions)被命名为“天问(Tianwen)系列”,首次火星探测任务(first Mars exploration mission)被命名为“天问一号”,后续行星任务依次编号。“天问”来自中国伟大诗人屈原的长诗《天问》。“天问”这个名字表达了中华民族对于真理追求的坚韧与执着(the Chinese nation's perseverance in pursuing truth),体现了对自然和宇宙空间探索的文化传承(culture of exploring nature and the universe)。

点击图片查看原文

 


No 2

2020年政府工作报告(双语全文)

 

2020年5月22日,国务院总理李克强代表国务院,报告政府工作。

The covid-19 epidemic is the fastest spreading, most extensive, and most challenging public health emergency China has encountered since the founding of the People’s Republic. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, and through the hard work and sacrifice of our entire nation, we have made major strategic achievements in our response to covid-19. At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense. We must redouble our efforts to minimize the losses resulting from the virus and fulfill the targets and tasks for economic and social development this year.
这次新冠肺炎疫情,是新中国成立以来我国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的重大突发公共卫生事件。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全国上下和广大人民群众艰苦卓绝努力并付出牺牲,疫情防控取得重大战略成果。当前,疫情尚未结束,发展任务异常艰巨。要努力把疫情造成的损失降到最低,努力完成今年经济社会发展目标任务。

查看原文>>

 

No 3

蚊子会传播新冠病毒吗?专家是这么说的……

Mosquito season is upon us, and considering that these bloodsuckers are known to transmit diseases, people are concerned: Do mosquitoes carry the coronavirus? And if so, can they transmit it to humans and infect a person with COVID-19?
又到蚊子季了,想到这些吸血昆虫会传播疾病,人们感到担忧:蚊子会携带新冠病毒吗?如果可以,它们会不会把新冠病毒传播给人类,让人感染上新冠肺炎?

 

Short answer: it's unlikely. Official guidance from the World Health Organization (WHO) says there’s no information or evidence to suggest that the new coronavirus could be transmitted through mosquito bites.
简单来说,答案是:不太可能。世界卫生组织的官方指南称,没有信息或证据显示,新冠病毒会通过蚊虫叮咬来传播。

点击图片查看原文




No 4

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(双语全文)

国务院新闻办公室6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。

To keep a record of China’s efforts in its own fight against the virus, to share its experience with the rest of the world, and to clarify its ideas on the global battle, the Chinese government now releases this white paper.
为记录中国人民抗击疫情的伟大历程,与国际社会分享中国抗疫的经验做法,阐明全球抗疫的中国理念、中国主张,中国政府特发布此白皮书。

 

查看原文>>


No 5

经合组织报告:中国将是2020年G20唯一实现正增长的国家

China is the only G20 country for which output is projected to rise in 2020, with its economy growing 1.8%, compared to a 3.8% contraction in the United States and a 7.9% decline among the 19 countries that use the euro. Beijing reported Tuesday that retail sales were higher in August than they had been the previous year — the first time sales have increased in 2020.

在二十国集团中,经合组织预计只有中国的2020年经济产出将增长,预期经济增长率为1.8%,相比之下,美国经济预期将下滑3.8%,19个欧元区国家将下滑7.9%。根据中国政府9月15日发布的报告,中国8月份零售业销售额高于去年同期,这是2020年零售额首次出现增长。

 

点击图片查看原文

1 2 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序