首页  | 双语新闻

“21部动画片含1465处易被模仿危险点”上热搜!网友不淡定了…… 1,465 examples of behavior that could be harmful to children discovered in 21 cartoons

21世纪英文报 2021-04-13 10:32

分享到微信

近日,江苏省消保委发布动画领域侵害未成年人成长安全消费调查报告,报告称在《熊出没》《小猪佩奇》等21部中外动画片中,包含1465处易被模仿危险点,包含阴暗黑化元素和强植广告行为等。


The Consumer Rights Protection Committee in East China’s Jiangsu province published a report on Wednesday that said it had discovered 1,465 examples of objectionable behavior that could be harmful to children in 21 Chinese and foreign cartoons broadcast in China.
4月7日,江苏省消保委发布报告称,在中国播出的21部中外动画片中发现了1465处可能对儿童造成伤害的不良示范。


According to the survey results, there are several main things that parents are unhappy about in cartoons: depictions of violent crime, dangerous behavior that is easily imitated, dark and negative content.
调查结果显示,家长对动画片中的以下几点最为不满:对暴力犯罪的描写、易模仿的危险行为、暗黑负面内容。


The report listed some specific examples such as in the seventh episode of the English cartoon Peppa Pig, characters ride on a giant pumpkin that is being airlifted by a helicopter, which the committee considers dangerous as it may mislead children into thinking it is safe to climb high places.
报告列举了一些具体的例子,例如,在英国卡通片《小猪佩奇》的第七集中,动画角色骑在一个直升机吊着的大南瓜上,委员会认为这一镜头属于危险动作,可能误导孩子认为攀爬高处是很安全的。


Some netizens remarked that they did not understand why these parents were making a fuss. However, there have been some incidents in which children have come to harm while imitating cartoons.
一些网友对家长们为何如此大惊小怪感到不理解。但是,此前也确实出现过儿童模仿动画片而受伤的事件。


In March 2017, a five-year-old girl who was locked at home alone and left to watch cartoons suffered serious injuries after jumping from the 11th floor with an umbrella in imitation of a cartoon scene. Over in Northwest China’s Shaanxi Province, a 10-year-old girl cut off her younger sister’s nose with an electric saw in March 2016, after watching a similar scene in a cartoon.
2017年3月,一名被反锁家中看动画片的5岁女童模仿动画场景,持伞从11楼跳下,造成重伤。2016年3月,陕西省一名10岁女童在看到动画中的类似场景后,用电锯割下了妹妹的鼻子。


The report, based on a survey of parents in the province, has sparked numerous hot discussions on Chinese social media since its release, leading many netizens to once again call for the implementation of a rating system for TV and film content, while other netizens called for parents to supervise their children more instead of just blaming cartoons for any accidents that may occur.
这份报告基于对江苏省家长的调查而来,自发布以来,在国内社交媒体上引发热议。许多网民再次呼吁对影视内容实行分级制度,还有网民呼吁家长更多地监督孩子,而不是仅仅把任何可能发生的事故的责任归咎于动画片。


《扬子晚报》的报道指出,对于家长而言,动画片成了哄孩子的“无奈选择”。开放式的网络平台和家长“甩手式”的“放手教育”,无疑加大了儿童对不良信息的接触面。


江苏省消保委建议从两个维度探索动画分级制度。一是从受众年龄看,确定成年人和未成年人两个基础标准,对成年动画内容审查适度放宽。而在未成年人领域,需要进行进一步划分,如0-2岁为婴幼儿保护级别、3-6岁为学龄前儿童保护级别、7-12岁为学龄期儿童保护级别、13-18岁为青少年保护级别划分。二是从动画内容分级,如战斗类别可能含有激烈的冲突行为、或者非日常用语、出现对常识的颠覆性描写等内容的,进行限制级分类,在播放平台,播放时间上进行限缩管理;对涉及科普教育,日常生活类型的进行普通级分类,在常规电视、网络等平台播放。

 

综合来源:扬子晚报,Global Times,观察者网

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序