习近平在广西考察时强调 解放思想深化改革凝心聚力担当实干 建设新时代中国特色社会主义壮美广西
新华网 2021-04-28 09:14
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在广西考察时强调,要坚决贯彻党中央决策部署,完整、准确、全面贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,解放思想、深化改革、凝心聚力、担当实干,统筹疫情防控和经济社会发展,统筹发展和安全,在推动边疆民族地区高质量发展上闯出新路子,在服务和融入新发展格局上展现新作为,在推动绿色发展上迈出新步伐,在巩固发展民族团结、社会稳定、边疆安宁上彰显新担当,建设新时代中国特色社会主义壮美广西。
4月25日至27日,习近平在广西壮族自治区党委书记鹿心社和自治区政府主席蓝天立陪同下,先后来到桂林、柳州、南宁等地,深入革命纪念馆、农村、企业、民族博物馆等,就贯彻党的十九届五中全会精神、开展党史学习教育、推动“十四五”开好局起好步等进行调研。
On Sunday morning, Xi visited a memorial park dedicated to the Battle of the Xiangjiang River during the Long March in the 1930s in the city of Guilin. He presented a flower basket in memory of the martyrs in the battle.
4月25日上午,习近平来到位于桂林市全州县才湾镇的红军长征湘江战役纪念园,向湘江战役红军烈士敬献花篮。
Noting that the battle was a life-or-death event in China's revolution history, Xi stressed the importance of CPC members staying true to their ideals and convictions.
习近平表示,湘江战役成为事关中国革命生死存亡的重要历史事件。全党要坚定理想信念,砥砺革命意志。
Xi then visited Maozhushan village in Guilin to inspect the local grape growing industry. He called for efforts to pursue rural vitalization based on local specialty industries and make better use of science and technology in promoting the agricultural sector.
随后,习近平来到才湾镇毛竹山村。该村近年来积极发展葡萄种植业,有力促进了农民增收。他强调,全面推进乡村振兴,要立足特色资源,坚持科技兴农。
He also stressed measures that can ensure farmers benefit more from the development of rural industries.
让农民更多分享产业增值收益。
Xi walked through the village, dropping by the home of villager Wang Deli and chatting with the family.
习近平步行察看村容村貌,并到村民王德利家中看望,同一家人围坐在一起聊家常。
He said that as the CPC is about to celebrate its centenary, the country has scored a complete victory in its fight against poverty. However, he said promoting rural vitalization on all fronts will be no easier than the anti-poverty battle, allowing no letup or sluggishness.
他指出,经过全党全国各族人民共同努力,在迎来中国共产党成立一百周年的重要时刻,我国脱贫攻坚战取得全面胜利。全面推进乡村振兴的深度、广度、难度都不亚于脱贫攻坚,决不能有任何喘口气、歇歇脚的想法。
On Sunday afternoon, Xi went to a dock on the Lijiang River in the city of Guilin. He called for more efforts in ecological restoration and pollution prevention and control to improve the environment, the ecosystem, and the overall function of the river basin.
4月25日下午,习近平来到桂林市阳朔县漓江杨堤码头。他强调,要深入推进生态修复和环境污染治理,推动流域生态环境持续改善、生态系统持续优化、整体功能持续提升。
On Monday, Xi visited a scenic park in Guilin. He lauded the city as a treasure bestowed on the Chinese nation by nature and called for efforts to improve its protection.
4月26日,习近平来到桂林市象鼻山公园。他指出,桂林是大自然赐予中华民族的一块宝地,一定要呵护好。
In the afternoon, Xi went to the city of Liuzhou. Inspecting machinery manufacturer Guangxi Liugong Group Co., Ltd., Xi said the high-quality development of the manufacturing industry is the top priority in promoting China's high-quality economic growth.
当天下午,习近平来到柳州市考察调研。在广西柳工集团有限公司,习近平强调,制造业高质量发展是我国经济高质量发展的重中之重。
He urged efforts to keep a firm hold on the initiative in pursuing innovation-driven development and uphold the overall leadership of the Party in State-owned enterprises.
要把创新发展主动权牢牢掌握在自己手中。要坚持党对国有企业的全面领导。
Xi then went to a food-processing zone for local specialty Luosifen rice noodles. He praised the role of local signature industries in developing the real economy and called for more support for private enterprises to help them grow and tackle challenges.
随后,习近平来到柳州螺蛳粉生产集聚区,习近平指出,发展特色产业是地方做实做强做优实体经济的一大实招,要帮助民营企业解决实际困难,鼓励、支持、引导民营企业发展壮大。
On Tuesday morning, Xi visited the Anthropology Museum of Guangxi in the regional capital city of Nanning.
4月27日上午,习近平来到位于南宁市邕江之畔的广西民族博物馆。
As the country's demonstration zone of ethnic unity and progress, Guangxi should continue to play its exemplary and leading role, Xi said.
习近平强调,广西是全国民族团结进步示范区,要继续发挥好示范带动作用。
In the morning, Xi also heard the regional Party committee and government of Guangxi report their work.
当天上午,习近平听取了广西壮族自治区党委和政府工作汇报。
Xi urged efforts to promote the high-end, intelligent and green transformation of traditional industries, optimize and upgrade their entire industrial chains, and actively cultivate emerging industries.
习近平指出,要推动传统产业高端化、智能化、绿色化,推动全产业链优化升级,积极培育新兴产业。
Calling for joint efforts to build the New International Land-Sea Trade Corridor, Xi stressed the importance of strengthening China-ASEAN cooperation and carrying out solid work on pilot free trade zones.
高水平共建西部陆海新通道,促进中国-东盟开放合作,办好自由贸易试验区。
Amid the fight against pollution, authorities should incorporate the goal of peaking carbon emissions and achieving carbon neutrality into the overall plan for economic and social development and building an ecological civilization, Xi said.
习近平强调,要继续打好污染防治攻坚战,把碳达峰、碳中和纳入经济社会发展和生态文明建设整体布局。
Xi also underscored the introduction of job policies targeting key groups including college graduates and migrant workers, and the protection of the legitimate interests of truck drivers, couriers and food delivery riders.
习近平指出,要做好高校毕业生、退役军人、农民工和城镇困难人员等重点群体就业工作。维护好卡车司机、快递小哥、外卖配送员等的合法权益。
He also called for maintaining COVID-19 control measures and highlighted the importance of raising public awareness of ethnic unity and progress.
毫不放松抓好常态化疫情防控。要搞好民族团结进步宣传教育。
Urging Guangxi to utilize its abundant revolutionary resources in boosting Party history learning and education, Xi asked Party members to appreciate the power of belief from CPC's centenary endeavor to maintain firm resolve and the courage to prevail over major difficulties and challenges.
习近平指出,广西红色资源丰富,在党史学习教育中要用好这些红色资源,教育引导广大党员、干部从党百年奋斗中感悟信仰的力量,始终保持顽强意志,勇敢战胜各种重大困难和严峻挑战。
All Party members and cadres must realize that socialism with Chinese characteristics is the only path to the development of China, and have complete trust in the CPC in rallying the Chinese people and leading them in following the path to the great rejuvenation of the Chinese nation, Xi noted.
教育引导广大党员、干部深刻认识到,中国特色社会主义是发展中国的必由之路,坚信我们党一定能够团结带领人民在中国特色社会主义道路上实现中华民族伟大复兴。