“twist one's arm”难道是“扭伤胳膊”?
沪江英语 2021-05-11 14:38
大家看到 “twist one's arm”第一反应是不是“拧掉某人的手臂”?千万不要理解错误哦,一起来学习一下这个俚语的真正含义吧~
根据Free Dictionary的解释,twist one's arms是指说服、强迫或者向某人施加压力。
比如:
I didn't want see that movie about Mozart, but my roommate twisted my arm.
我本来不想去看那个有关莫扎特的电影的。可是,我室友硬逼着要我去。
My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license.
自从我儿子拿到驾驶执照以来,他一直闹着要开我的车去约会。
arm在口语中也很常见,来学习一下其他的表达:
1 up in arms
竭力反对;进行武装斗争
The whole village is up in arms about the proposal to build an airport nearby.
全村强烈反对在附近修建机场的计划。
2 at arm's length
保持一定距离
I keep trying to get friendly with the girl who sits next to me. But she keeps me at arm's length.
我一直设法和那个坐在我旁边的女孩友好相处。可是,她老是和我保持一定距离。
3 a shot in the arm
一针强心剂
The Queensland floods are giving a shot in the arm to steel prices.
昆士兰洪灾给钢铁价格打了一针强心剂。
4 an arm and a leg
非常昂贵
She saw a beautiful coat but it cost an arm and a leg.
她看到了一件漂亮的上衣,但它的价格昂贵。
(来源:沪江英语 编辑:yaning)