首页  | 每日一词

每日一词∣跨境电商 cross-border e-commerce

中国日报网 2021-05-13 17:00

分享到微信

第五届丝绸之路国际博览会5月11日举办。根据会上发布的三年行动计划,为促进跨境电商的发展,我国将提升中欧班列货运服务水平。

The China-Europe cargo service will be improved to spur the development of cross-border e-commerce, according to a three-year action plan released at the Fifth Silk Road International Exposition that opened on May 11.

2020年5月9日,开往塞尔维亚贝尔格莱德的中欧班列(武汉)准备从吴家山站驶出。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

2021年全国两会《政府工作报告》提出:稳定加工贸易,发展跨境电商等新业态新模式,支持企业开拓多元化市场。

2020年以来,中国外贸进出口持续向好。据海关统计,2020年中国跨境电商进出口1.69万亿元,增长了31.1%。跨境电商正成为稳外贸的重要力量,超万家传统外贸企业触网上线、提质增效,跨境电商成为企业开展国际贸易的首选和外贸创新发展的排头兵。

受疫情影响,去年国际航班大面积停航减班,传统运力骤减,海关总署及时出台支持中欧班列发展十条措施,支持利用中欧班列运力开展跨境电商、邮件等运输业务。疫情期间,海关支持邮政部门开通进出境临时邮路,累计开通临时出境口岸15个、临时进境口岸13个,积极疏运进出境邮件和跨境电商商品,全力保产业链供应链稳定。

 

【重要讲话】

中国将挖掘外贸增长潜力,为推动国际贸易增长、世界经济发展作出积极贡献。中国将推动跨境电商等新业态新模式加快发展,培育外贸新动能。中国将压缩《中国禁止进口限制进口技术目录》,为技术要素跨境自由流动创造良好环境。

We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade. China will shorten its catalog of technologies prohibited or restricted from import to create a favorable environment for the free flow of technologies across borders.

——2020年11月4日,习近平在第三届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

国际国内要素有序自由流动

free yet orderly flow of both international and domestic factors of production

 

多边贸易体制

multilateral trading system

 

货物贸易正增长

positive growth in foreign trade in goods

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序