首页  | 新闻热词

祝融号火星表面移动视频发布

中国日报网 2021-06-28 11:28

分享到微信

6月27日,国家航天局发布我国天问一号火星探测任务着陆和巡视探测系列实拍影像。

 

The clips recorded the Tianwen 1's landing rover deploying its parachute and descending to the Martian surface, and its Mars rover Zhurong driving away from its landing platform and moving over the surface of Mars.
视频片段记录了天问一号着陆巡视器开伞和下降过程、祝融号火星车驶离着陆平台及火星表面移动过程。

【知识点】

2020年4月24日,国家航天局公布:中国行星探测任务(planetary exploration missions)被命名为“天问(Tianwen)系列”,首次火星探测任务(first Mars exploration mission)被命名为“天问一号”,后续行星任务依次编号。“天问”来自中国伟大诗人屈原的长诗《天问》。“天问”这个名字表达了中华民族对于真理追求的坚韧与执着(the Chinese nation's perseverance in pursuing truth),体现了对自然和宇宙空间探索的文化传承(culture of exploring nature and the universe)。


The ambient sound during the process of Zhurong's rolling onto the Martian surface was also published, enabling people to hear the first sounds transmitted from the Chinese robot.
祝融号踏上火星表面全过程的现场声音也同时发布,让人们能够听到中国火星车首次传回地球的声音。

 

 

The images include the Martian landscape and the ruts left behind by the rover.
影像包括火星全局环境感知图像、火星车车辙图像等。

 

火星车车辙图像

 

2021年4月24日,国家航天局正式公布我国首辆火星车命名为“祝融”,全称“祝融号”。

Zhurong is the god of fire in ancient Chinese mythology. Literally, Zhu (meaning wish) expresses the good wishes for humankind's exploration of the universe. Rong (meaning integration and cooperation) reflects China's vision of the peaceful use of space and the building of a community with a shared future for humanity.
祝融是中国上古神话中的火神。“祝”,表达了对人类踏进星辰大海的美好祝愿,“融”,体现融合、协作,表达中国人和平利用太空、增进人类福祉的格局和愿景。


Fire brought warmth and brightness to the ancestors of humankind, and fire lit up human civilization. The naming is intended to represent the rover's symbolic task to ignite the hope of China's inter-planetary exploration, encourage humanity's relentless adventure into the immense universe, and urge mankind to keep pursuing self-transcendence
火的应用促进了人类文明的发展,驱散黑暗、带来温暖。将首辆火星车命名为祝融号,寓意点燃我国行星际探测的火种,指引人类对浩瀚星空、宇宙未知的接续探索和自我超越。


With an expected life span of three months, the 240-kilogram Zhurong is tasked with surveying Mars' landforms, geological structures, soil characteristics, potential locations of water and ice, and atmospheric and environmental characteristics, as well as magnetic and gravitational fields and other physical properties.
祝融号火星车重240公斤,设计寿命3个月,任务是研究火星形貌与地质构造特征、火星表面土壤特征与水冰分布、火星大气电离层及表面气候与环境特征、火星物理场与内部结构等。

 

As of the morning of June 27, the orbiter of the Tianwen-1 mission has been operating around Mars for 338 days, and its Earth-Mars distance is approximately 360 million km. The Mars rover Zhurong has been working on Mars for 42 Martian days and has driven a total of 236 meters.
截至6月27日早晨,天问一号环绕器在轨运行338天,地火距离3.6亿千米,祝融号火星车已在火星表面工作42个火星日,累计行驶236米。

【知识点】

火星日(Martian day)平均为 24 小时 39 分 35.244 秒,或 1.027 地球日。火星公转周期(the revolution period of Mars)为 1.88 地球年,687 地球日,或 668.6 火星日。


Zhurong will continue its movement, detection, and scientific exploration missions as planned.
后续,火星车将继续按计划开展移动、感知、科学探测。


The orbiter will continue to operate in a relay orbit, providing relay communication for the rover's scientific exploration while conducting its own scientific detection operations.
环绕器继续运行在中继轨道,为火星车巡视探测提供中继通信,并开展环绕探测。

 

【相关词汇】

行星探测任务 planetary exploration mission

探月工程 lunar exploration program

重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket

在轨测试 in-orbit test

载人空间站 manned space station

助推火箭 booster rocket

发射中止系统 launch abort system

发射场 launch site


参考来源:中国日报、新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序