巴西奥运代表团下榻酒店7人感染,东京疫情反弹引担忧 Tokyo Olympics: COVID-19 cluster emerges at hotel hosting brazilian olympians
中国日报网 2021-07-15 17:26
据路透社7月14日报道,东京西南部滨松市一家酒店出现聚集性疫情,7名员工新冠病毒检测结果呈阳性。由于该酒店正是巴西奥运代表团的下榻地,这也再度引发公众对奥运会期间疫情防控的担忧。
A COVID-19 cluster at a hotel where dozens of Brazilian Olympic team members are staying raised new concerns about infections at the Tokyo Games, as the host city recorded its highest number of new cases for six months.
数十名巴西奥运代表团成员下榻的一家酒店内出现新冠肺炎聚集性疫情,与此同时主办城市东京的新增确诊病例数创下半年来新高,这让公众对东京奥运会期间的疫情形势感到担忧。
Just over a week before the opening ceremony, the spreading infections highlight the risks of staging the world’s biggest sports event during a pandemic even without spectators in sports venues.
就在东京奥运会开幕式前一个多星期,疫情的扩散凸显了在新冠疫情期间举办这项全球规模最大的体育赛事的风险,即使在体育场馆没有观众的情况下也是如此。
巴西奥运代表团下榻酒店内多人感染
Seven staff at the hotel in Hamamatsu, located southwest of Tokyo, had tested positive for the coronavirus, a city official said.
一名市政府官员称,东京西南部滨松市的一家酒店内7名员工新冠病毒检测结果呈阳性。
But a 31-strong Brazilian Olympic delegation, which includes judo athletes, are in a “bubble” in the hotel and separated from other guests and have not been infected.
但入住该酒店的巴西奥运代表团处于“气泡防疫模式”下,与其他客人分开,没有被感染。该支代表团共有31人,其中包括柔道运动员。
The Russian women’s rugby sevens team were also in isolation after their masseur tested positive for COVID-19, the RIA news agency reported from Moscow — as was part of the South African men’s rugby team after a case on their inbound flight.
据俄新社报道,因队内按摩师新冠病毒检测呈阳性,俄罗斯7人制女子橄榄球队被隔离,南非男子橄榄球队部分队员也因入境航班上发现一例病例而被隔离。
Tokyo, where a state of emergency has been imposed until after the Games end on Aug. 8, recorded 1,149 new COVID-19 cases on Wednesday, the most since Jan. 22.
在8月8日结束奥运会前,东京一直处于紧急状态,7月14日新增确诊病例1149例,为1月22日以来最高纪录。
Organizers have imposed Olympic “bubbles” in an effort to keep out COVID-19, but medical experts are worried that they might not be completely tight as movement of staff servicing the games can create opportunities for infection.
为防控疫情,主办方已经开启奥运会“气泡防疫模式”,但医学专家担心,奥运会服务人员的流动可能制造感染机会,“防疫气泡”可能做不到完全密封。
Many Olympic delegations are already in Japan and several athletes have tested positive upon arrival.
许多奥运会代表团已经抵达日本,一些运动员抵日后新冠病毒检测结果呈阳性。
The refugee Olympic team has delayed its travel to Japan after a team official tested positive in Qatar, the International Olympic Committee said.
国际奥委会表示,一名奥运会难民代表团官员在卡塔尔的新冠病毒检测结果呈阳性,随后难民奥运队推迟了前往日本的行程。
Twenty-one members of the South African rugby team were isolation as they are believed to have been in close contact with the case on their flight, said Kagoshima city, which is hosting the team.
东道主鹿儿岛市称,南非橄榄球队的21名队员被隔离,因为据信他们在飞行途中与感染病例有密切接触。
疫情之下 全球对东京奥运会兴趣减弱
Global interest in the Tokyo Olympics is muted, an Ipsos poll of 28 countries showed, amid concerns over COVID-19 in Japan and withdrawals of high-profile athletes.
法国益普索集团对28个国家进行的民调显示,全世界对东京奥运会兴趣减弱,原因是大众对日本新冠疫情形势以及知名运动员的退出感到担忧。
The poll released on Tuesday found a global average of 46% interest in the games, and in Japan 78% of people were against the games going ahead.
7月13日公布的调查显示,全球平均46%的人对奥运会感兴趣,而在日本,78%的人反对举办奥运会。
With spectators barred from all Olympic events in Tokyo and surrounding regions, officials are asking people to watch on television and keep their movements to a minimum.
由于东京及周边地区的所有奥运赛事都禁止现场观众,官员们要求民众在电视上观看比赛,并尽可能减少活动。
东京奥运会引发退赛潮 费德勒宣布退赛
Among those will not be competing in Japan is former world No. 1 golfer Adam Scott, who questioned whether holding the Tokyo Olympics was a responsible decision.
曾在世界排名第一的高尔夫球手亚当·斯科特不会参加东京奥运会,他对举办东京奥运会是否是一个负责任的决定表示质疑。
7月14日凌晨,费德勒通过社交媒体宣布,自己决定退出东京奥运会。
Switzerland’s Roger Federer became the latest big name in tennis to withdraw, with the 20-times Grand Slam champion saying on Tuesday he had picked up a knee injury during the grass court season.
瑞士选手罗杰·费德勒成为最新宣布退赛的网球大咖,这位20座大满贯得主当地时间7月13日表示,他在草地赛季膝盖受伤。
截至目前,包括纳达尔、小威在内的多位网球名将已宣布退出东京奥运会。
来源:路透社
编辑:董静