首页  | 实用口语

buy time不是“买时间”,buy the farm也不是“买农场”

外研社公众号 2021-11-10 10:00

分享到微信

双十一将至,又到了买买买的季节。

不知道你今年的购物车里都有哪些宝贝呢?

说起买东西,大家都知道英语是buy something。但需要注意的是,并不是所有buy××的短语都是“买”的意思哦~毕竟不是万物皆可买!

比如金钱就买不来时间,但有个短语是buy time,又是什么意思呢?一起学习一下吧~

Wynand van Poortvliet/unsplash

 

buy time

buy除了“买”,还有“获得,赢得”的意思。因此buy time并不是“买时间”,而是“争取时间,拖延时间”。

例句:

Many feel that these latest negotiations are all part of a rebel plot to buy time to try to win more support.

许多人觉得最近的这些谈判是争取时间以赢得更多支持的反叛阴谋的一部分。

He tried to buy time by saying he hadn't been well.

他试图以身体不适为借口来拖延时间。

 

buy the farm

buy the farm并不是买下农场,而是一个美式俚语,表示“阵亡”,或“突如其来的不正常死亡”。

关于这个俚语的来源有不少说法。一说源自飞行员,如果政府部门的某件东西撞毁在农场里(比如军用飞机),政府就会“买下那个农场”,因为那块地已经被破坏了,而飞行员也在撞击的过程中死了。

例句:

If you crash at 60 mph, the odds are you'll buy the farm.

如果你以每小时60英里的速度撞车,很可能没命。

另外在口语中,(have) bought it也可表示“在意外事故或战争中遇难”。

例句:

His brother almost bought it in Vietnam.

他哥哥差点儿在越南遇难。

Sam nearly bought it in that car accident.

萨姆险些在那次车祸中丧生。

 

buy sb's silence

买下某人的沉默,意思就是“(做某事或付款以)封住…的嘴”。

例句:

What will we have to do to buy her silence?

我们要怎样才能封住她的嘴?

 

buy the story/excuse

buy还有“接受,相信(尤指不太可能真实的解释或理由)”之意,常接story或excuse等。buy into sth也可表示“相信(某种观点)”。

例句:

She'll never buy that story about you getting lost!

她永远不会相信你迷路的事!

She'll never buy that excuse.

她怎么也不会相信那个借口的。

A lot of women have bought into the idea that they have to be thin to be attractive.

许多女人都深信要想迷人必须苗条。

 

buy a pig in a poke

字面理解是“从口袋里买只猪”,买家看起来就不太聪明的样子。因此这个俚语的意思是“(不管好坏)瞎买东西”,也有“盲目同意”之意。

例句:

He regretted buying a pig in a poke because the secondhand computer he had bought didn’t work.

他后悔自己瞎买东西,因为他买的二手电脑根本不能用。

 

buy与purchase

英语中,buy和purchase这两个词都表示“购买”。buy较为口语化,用于日常生活中,表示少量、随意地日常购物;亦可表示“行贿,收买”。

例句:

They say the judge was bought.

他们声称法官被买通了。

Efforts to buy her off have failed.

收买她的努力失败了。

purchase则比buy更正式。表示经过计划、花费力气地购买大宗或昂贵物品,也表示在高档商店购物。

例句:

The company has purchased some property on which to construct a new supermarket.

公司已经买下一些地产用于建造新的超市。

 

(来源:外研社公众号  编辑:yaning)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序