首页  | 每日一词

每日一词∣“一带一路”高质量发展 high-quality BRI development

中国日报网 2021-11-22 17:00

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平11月19日在北京出席第三次“一带一路”建设座谈会并发表重要讲话强调,要以高标准、可持续、惠民生为目标,继续推动共建“一带一路”高质量发展。
President Xi Jinping called for efforts to continue promoting the high-quality development of the Belt and Road Initiative (BRI) through joint efforts while addressing the third symposium on the development of the BRI in Beijing on Nov 19. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said the BRI should aim for high-standard, sustainable and people-centered progress.

2021年11月19日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京出席第三次“一带一路”建设座谈会并发表重要讲话。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
2013年秋,习近平总书记西行哈萨克斯坦、南下印度尼西亚,洞察大势、统揽全局,先后创造性提出建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路重大倡议。
8年来,共建“一带一路”塑造了我国全方位对外开放大格局;构建了广泛的朋友圈,我国已与140个国家、32个国际组织签署了合作文件;探索了促进共同发展的新路子,符合世界绝大部分国家谋求发展的共同愿望。
在深刻分析当前面临的新形势后,习近平总书记提出坚定不移推动共建“一带一路”应当落实好的“五个统筹”:统筹发展和安全、统筹国内和国际、统筹合作和斗争、统筹存量和增量、统筹整体和重点。
围绕“坚持稳中求进”,习近平总书记又提出必须抓好的七项重点工作:
——巩固合作基本盘,夯实发展根基。
——稳步拓展合作新领域,开拓共同发展新空间。
——增强战略支撑能力,更好服务构建新发展格局。
——优质打造标志性工程,提高示范引领作用。
——全面强化风险防控,提升安全保障水平。
——加强改进国际传播,营造良好舆论氛围。
——强化统筹协调,增强工作合力。
这是新时代推动共建“一带一路”工作的根本遵循,这是推动构建人类命运共同体新的出发。

【重要讲话】
要深化数字领域合作,发展“丝路电商”,构建数字合作格局。
We need to deepen digital cooperation, develop Silk Road e-commerce and formulate a pattern for digital cooperation.
——2021年11月19日,习近平出席第三次“一带一路”建设座谈会并发表重要讲话

 

要统筹推进疫情防控和共建“一带一路”合作,全力保障境外人员生命安全和身心健康。
COVID-19 responses should be coordinated with the efforts to promote the BRI, and all-out efforts must be made to ensure the safety and mental health of staff stationed overseas.
——2021年11月19日,习近平出席第三次“一带一路”建设座谈会并发表重要讲话

 

【相关词汇】

共商共建共享
extensive consultation, joint contribution and shared benefits

开放、绿色、廉洁、合作
openness, green development, integrity and cooperation

政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通
policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration, people-to-people bond

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序