首页  | 实用口语

make water可不是“制水”

英语口语君公众号 2021-12-28 13:33

分享到微信

看到make water,你会怎么理解?“做水”?是什么化学实验吗?其实,make water是“小便”的意思。今天就和大家一起来聊聊与water有关的习语。

Anastasia Taioglou@thenata/unsplash

 

01 pass/ make water  小便;小解(是不是有点儿形象呢……)

例句:

How often do you usually pass water?

你通常每天小便几次?

 

02 It's (all) water under the bridge.  已成往事;往事云烟

桥下的水一旦流过,就永远过去了,因此该句就是“过去的事就不要再纠结”的意思。

例句:

Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.

别担心那个错误,它已经无关紧要了(已经过去了)。

 

03 (like) water off a duck's back(informal) (像)耳边风;水过鸭背

鸭背上的的水,一滑而落,这个表达用来形容对他人的批评毫无反应。

例句:

I can't tell my son what to do; it's water off a duck's back with him.

我无法告诉我儿子该做什么,他根本听不进去。

 

04 (take to sth) like a duck to water  像鸭子入水般容易,轻而易举,毫不困难,毫无畏惧(习惯于某事)

例句:

She has taken to teaching like a duck to water.

她教起书来驾轻就熟。

 

05 a fish out of water

鱼离了水就不能生存,a fish out of water就用来表示离水之鱼;在陌生环境不得其所的人。

例句:

Sarah felt like a fish out of water because she did not know anyone at the party.

莎拉觉得与周围格格不入,因为派对上她一个人也不认识。

 

06 keep your head above water

above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思。溺水时,我们尽可能要做的就是让头部浮出水面,因此这个习语也就是“勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存”的意思。

例句:

The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water.

现在生活费用是如此之高,必须要有很好的收入才能维持生活。

 

07 pour oil on troubled water(s)  调解争端;排解纠纷

传说航海遇到风浪时,把油倒进海里,可以起到使海浪平息的作用。

例句:

He spoke calmly to them trying to pour oil on troubled waters but it was useless.

他心平气和地与他们讲话试图使争吵平息,但这却是徒劳。

 

08 in deep water(s)(informal)  在困境中;在危难中

in hot water有麻烦,陷于困境,可以联想到我们平时所说的“处于水深火热当中”来理解。

例句:

Now all of us are in deep waters.

现在我们处境困难。

 

09 (come) hell or high water  无论有什么困难

我们中文当中经常说的“赴汤蹈火”、“上刀山下火海”就可以用这个习语来表示。

例句:

I was determined to go, come hell or high water.

我决心要去,无论有什么困难。

 

10 like water(informal)  大量地,无节制地

这个表达也很简单,除了字面意思:像水,也可以表示“过度地”的意思,比如我们就经常说“花钱如流水”。

例句:

He spends money like water.

他挥霍无度。

 

(来源:英语口语君公众号  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序