首页  | 每日一词

每日一词∣洪涝灾害灾后重建规划 post-disaster reconstruction plan for flood-hit regions

中国日报网 2022-03-16 17:05

分享到微信

近期,国务院批复了《河南郑州等地特大暴雨洪涝灾害灾后恢复重建总体规划》(以下简称《总体规划》)。2021年7月中下旬,河南多地持续遭遇历史罕见的极端强降雨天气,引发特大暴雨洪涝灾害,给经济社会发展和人民群众生命财产安全造成重大损失。《总体规划》提出的近期目标是,经过一年的努力,基本完成影响防洪的水毁水利工程修复,基本完成损坏房屋修缮加固和村民自建住房原址重建,优先恢复医院等公共服务设施和交通、能源、通信等重点基础设施到灾前水平。

China's State Council has approved an overall plan for recovery and reconstruction work in flood-hit regions in Central China's Henan province after torrential rains in July last year caused heavy casualties and property losses. The plan aims to basically finish the restoration of water conservancy projects, repair damaged houses and reconstruct self-built houses by rural residents following a year's work. By then, basic infrastructure for areas including transportation, energy and communications, as well as medical care services should be basically restored to pre-disaster levels.

2021年7月,河南省新乡市辉县的一个村庄被洪水淹没。(图片来源:中国日报)

 

【知识点】

河南郑州等地特大暴雨洪涝灾害受灾地区经济总量大、经济密度高、人口众多且分布集中。灾区地处中原,历史悠久、文化厚重,是全国综合运输大通道的重要节点和全国重要的粮食生产核心区,是中华民族和华夏文明的主要发祥地之一。做好灾后恢复重建工作,关系灾区人民群众生命财产安全和灾区的长治久安,关系粮食安全、社会安全和经济安全,意义重大。《总体规划》是指导灾后恢复重建工作的纲领性文件。

《总体规划》以保障安全和改善民生为核心,遵循“尊重自然、系统谋划、立足当前、着眼长远”的基本要求,从居民住房、基础设施、城市内涝治理、公共服务、产业恢复振兴、生态环境、应急管理等7个方面提出了灾后恢复重建任务,明确了重要时间节点和阶段性目标。提出经过三年的努力,全面完成灾后恢复重建任务,防灾减灾能力得到显著提升,灾区生产生活条件和经济社会发展水平全面恢复并超过灾前水平。

 

【重要讲话】

While making effective flood control and disaster relief efforts, local authorities should at the same time carefully plan the reconstruction to restore production and help people return to their normal life as soon as possible. Serious efforts must be made to assist the flood-affected poor residents so that they will not fall back into poverty because of the disasters.

各地区各有关部门要在抓好防汛救灾各项工作的同时,精心谋划灾后重建,尽快恢复生产生活秩序。要认真做好受灾困难群众帮扶救助,防止因灾致贫返贫。

——2020年7月12日,习近平对进一步做好防汛救灾工作作出重要指示

 

【相关词汇】

洪灾地区

flood-hit regions

水利工程

water conservancy project

城市洪涝灾害管理

urban waterlogging management

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序