首页  | 每日一词

每日一词∣文物保护利用 protection and utilization of cultural relics

中国日报网 2023-07-31 17:10

分享到微信

我国在推动文物事业高质量发展方面取得了积极进展。目前我国正在推进18个重大考古项目,组织实施268项主动性考古项目。全国考古遗址公园总数达到55家,博物馆总数达到6565家,免费开放率超过90%。

China has made significant strides in advancing the high-quality development of its cultural relics and heritage. At present, 18 major archaeological initiatives are underway in China, and 268 independent projects have been successfully launched. The country has 55 national archaeological parks and 6,565 museums, and over 90 percent of the museums nationwide are accessible to the public for free.

2023年7月26日在三星堆博物馆新馆拍摄的青铜纵目面具。(图片来源:新华社)

【知识点】

文物承载灿烂文明,传承历史文化,维系民族精神,是老祖宗留给我们的宝贵遗产。近年来,国家文物局推进文物保护法修订,在文物保护、文物价值利用、流失文物的追索返还、打击文物犯罪等方面,都取得了积极进展。国家文物局表示,将会努力推动我国文物事业高质量发展。

努力推动我国文物事业高质量发展主要包括6个方面:一是加大文物和文化遗产保护力度,二是深化文物考古研究,三是提升文物传播力影响力,四是加强革命文物保护利用,五是加强文物科技创新,六是加强专业人才队伍建设。

【重要讲话】

中国文化源远流长,中华文明博大精深。只有全面深入了解中华文明的历史,才能更有效地推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,更有力地推进中国特色社会主义文化建设,建设中华民族现代文明。

Chinese culture has a long and continuous history and Chinese civilization is extensive and profound. A profound understanding of the history of Chinese civilization is essential to promoting the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture in a more effective manner, pushing ahead with the building of a cultural sector with Chinese characteristics more strongly and developing a modern Chinese civilization.

——2023年6月2日,习近平在文化传承发展座谈会上发表的重要讲话

【相关词汇】

古籍保护

preservation of ancient books

文化遗产

cultural heritage

中国日报网英语点津工作室

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序