首页  | 译词课堂

夏季在北京喝点什么降温 Keep your glass half-full and the heat half-empty with Beijing's best summer drinks

The Beijnger 2024-08-05 17:35

分享到微信

There's little we can do to escape Beijing's sweltering summer heat (摆脱北京炎热的夏季, bǎi tuō běi jīng yán rè de xià jì), which often leaves us yearning for an endless stream of frosty beverages (冷饮, lěng yǐn). And while water is doubtlessly the pinnacle of thirst-quenching (解渴, jiě kě) goodness, there's a host of other drinks that won't only wet your whistle, but add a little summery vibe to your glass. As we embrace the recent spate of record temperatures, let us refresh and replenish our body with some of the best local summer beverages around.

Old Beijing Yogurt (老北京酸奶, lǎo běi jīng suān nǎi)

We can't talk about Beijing summer drinks without first mentioning old Beijing yogurt, a local specialty (当地特产, dāng dì tè chǎn) that gets its name from the unique preparation (独特配方, dú tè pèi fāng) dating back hundreds of years.

The original version – nai lao (奶酪, nǎi lào) – was first concocted by imperial chefs of the 1800s. It wasn't until the 1950s, however, that the recipe was made milder and sweeter, earning it a stellar reputation among the health-conscious and hip.

Despite being called a yogurt, this drink is closer to a milkshake (奶昔, nǎi xī) and boasts a sweet finish with notes of tartness from its active cultures. More ubiquitous than the drink itself is probably the little clay jars (瓷罐, cí guàn) that it's served in, a common sight at just about every corner store in the city. Pro tip: if you want to get in good with the locals, then return your clay vessel to the vendor from which you bought it so it can be recycled (回收, huí shōu).

Sour Plum Drink (酸梅汤, suān méi tāng)

[Photo/VCG]

Sour plum drink is a traditional Chinese beverage made from smoked Chinese plums (乌梅, wū méi), rock sugar (冰糖, bīng táng), and other ingredients such as hawthorn berries (山楂, shān zhā) and dried orange peel (陈皮, chén pí). This drink has been a staple of Beijinger's summer sips for more than 1,000 years. However, the current recipe was developed during the Qing Dynasty (清朝, qīng cháo) (1644-1911). At the time, the drink was only served in the imperial courts. Thanks to one businessman's entrepreneurial vision, however, the sour plum drink was introduced to common folks (普通百姓, pǔ tōng bǎi xìng) and quickly became one of the most popular summer drinks (夏季饮料, xià jì yǐn liào) in town.

Packed with intensely sweet and sour flavors plus a hint of salty and smoky aftertastes (烟熏味, yān xūn wèi), the sour plum drink is not only delectable, it has unique health benefits that include throat-soothing (润喉, rùn hóu), reduction in liver inflammation (抗炎护肝, kàng yán hù gān), and better digestion (助消化, zhù xiāo huà).

Sunny day? Time to grab your bottle opener (开瓶器, kāi píng qì) and a cold orange bottle.

Arctic Ocean Soft Drink (北冰洋汽水, Běi bīng yáng qì shuǐ)

A worker is busy at the production line of a Beibingyang factory in Maanshan, Anhui province. [Photo by Li Yuanbo/For China Daily]

And of course, we can't forget about the classic Beijing beverage, Arctic Ocean – or Beibingyang. In fact, Arctic Ocean has surpassed its humble origins as a common orange-and-cream soft drink to become one of China's coveted time-honored brands (老字号, lǎo zì hào). Likewise, the polar bear-adorned glass bottles have left an indelible mark on Beijing's post-80s generation (北京80后, běi jīng bā líng hòu), who turn to the drink not only for its refreshing taste but also all the wistful childhood memories (童年回忆, tóng nián huí yì) it packs in.

Whereas locals have been reaching for Beijing yogurt and sour plum drink for hundreds, if not thousands of years, Beibingyang is relatively new on the scene having dominated the soda market in the 1980s. Unfortunately, in 1994, the company joined forces with US giant PepsiCo Inc., who subsequently let the drink disappear from Chinese markets for the next couple of decades. It wasn't until 2011 that the original owners reacquired the brand and placed it back in the hands of Chinese folks, where it continues to be enjoyed on steamy summer nights alongside hotpot (火锅, huǒ guō) and chuan'r (串儿, chuàn er).


来源: The Beijnger
编辑: 万月英

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序