您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Popular Song  
   
 





 
 
野人花园:Truly, madly...(读者投稿)
http://language.chinadaily.com.cn/audio/song/TrulyMadlyDeeply.mp3
[ 2007-03-05 08:00 ]

澳洲小天后:Born to try(生为拼搏)  朋友说,在找工作那段日子里,只身一人飘在冰冷的城市,每每感到心情沮丧、前途无望,她都要听一听这首Born to try(《生为拼搏》)。这支“励志歌曲”陪她走过了那个漫长的严冬,等到冬雪融化,春风一定拂面,春花一定相迎,因为——“守得云开方能见月明,成功属于不放弃信仰的勇者……”

澳洲荆棘鸟: On a bad day(《悲伤的时候》)   Kasey Chambers总让我想到传说中的荆棘鸟,一只栖息于澳大利亚荒蔓枝条间的荆棘鸟。与澳洲小天后Delta Goodrem 相比,Kasey Chambers肯定不是高贵的云雀,她的嗓音不圆润、甚至不优美,但她的音质却很独特——高亢的声线不加一点修饰,随性的娃娃音里夹杂着几颗风沙尘粒,有那么一点点不羁,那么一点点野性……

澳洲荆棘鸟:Pony(《想要一匹马》)    “Pony”以一个小孩的视角,描绘了只有小女孩才会做的爱情梦:“拥有漂亮的‘小矮马’、生个可爱的‘小宝宝’、或摇身变为端庄贤惠的‘淑女’”——这都是女孩子托腮做白日梦时对未来的美好期盼,但无论做什么梦,都离不开最真、最痴、最纯、最可爱的梦——我那一天会不会成为你的新娘?

野人花园:Truly, madly, deeply(《情深意切 为你疯狂)》读者投稿
Truly,madly,deeply是 Savage Garden在外出巡演时写给Darren的妻子Colby的歌。这首歌寄托了Darren对妻子最深沉的情感和想念,曲调浪漫优美,歌词唯美真挚,连听者也不禁为那份真切的情感而感动。


我将变得坚强,变得可以信赖
因为我正期待一次重生
一个生存的理由
一个更深的涵义

野人花园:Truly, madly...(读者投稿)我想和你屹立于山峰之颠
我想和你畅游在深深大海
我想就这样永远躺着,直到星星都坠落

当星星在茫茫苍穹闪烁
我将许下心愿,送之天际
我猜那会让你感动到想哭
我知道的,这些眼泪都是因为快乐
在爱的力量之中,我们感受舒适和安逸
在这无言的时刻,泪水淹没了一切

我想和你屹立于山峰之颠
我想和你畅游在深深大海
我想就这样永远躺着,直到星星都坠落

亲爱的,你知道吗?不需要闭上眼睛
因为所有的一切都在这里等待你
你想要的,很快就会到来

我将是你的梦,你的向往,你的幻想
我将是你的希望,你的真爱,你所需要的一切
每一次呼吸都会加深我对你的爱,那么深沉,那么疯狂

我想和你屹立于山峰之颠
我想和你畅游在深深大海
我想就这样永远躺着,直到星星都坠落

我想和你屹立于山峰之颠
我想和你畅游在深深大海
我想就这样永远躺着,直到星星都坠落

野人花园:Truly, madly...(读者投稿) 歌手简介

来自于澳洲的二人乐队“Savage Garden”(野人花园)成立于1994年,由主唱Darren Hayes以及乐器演奏手Daniel Jones组成。他们的曲风大多都是浪漫而赋有诗意的;他们的歌曲旋律优美,主唱Darren的嗓音性感而清亮,有种令人惊奇的美;他们的歌词修饰得像诗一般完美、合韵。

在寒冷的冬天听一首Savage garden的歌,犹如喝上一杯香浓的咖啡般温暖舒坦,听他们的歌不会感到那种狂嘶猛喊出来的情绪,而是感受一种淡淡的心情和体会,让人觉得那么自然,那么舒心和惬意。

在这个吵嚷的乐坛,能存在一支这样的乐队实在是一件幸事,于是,在耳朵麻木于当前燥热炎炎中另类或是其它狂热流行音乐时,还可以换换口味,换换心情,感受一份优雅而舒适的音乐风。

野人花园:Truly, madly...(读者投稿) 我听之我见

“Truly,madly,deeply”是 Savage Garden在外出巡演时写给Darren的妻子Colby的歌曲。Darren 因为挂念妻子,于是把自己内心最深沉的想念和情感寄托在这首歌曲上,曲调浪漫优美,歌词唯美真挚,连听者也不禁为那份真切的情感而感动。

喜欢在夜深人静时,按下walkman的“play”,让耳机那头传来熟悉的歌声:“I'll be your dream,I'll be your wish…”让自己深深陶醉他们的旋律中~~ 

点击进入:往期回顾

(英语点津陈蓓编辑)

   上一页 1 2 下一页  

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
The King's Speech《国王的演讲》精讲之一
250,000 protest in UK against govt cuts
商品房“明码标价”
扎克伯格结束Facebook“单身”状态
The Week March 25, 2011
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译