English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

商品房“明码标价”

[ 2011-03-28 09:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

国家发改委近日发布新规,明令商品房销售要明码标价,实行一套一标价。商品房销售价格明码标价对外后,可以自行降价,打折销售,但涨价必须重新申报备案。此前商品房“一天一价”甚至“一天几价”的局面,有望被遏制。

请看相关报道:

The Department of Price Supervision of the National Development and Reform Commission (NDRC) said on Tuesday that prices of all properties, agency costs and property management fees must be marked clearly and be consistent with the declared prices.

国家发改委价格监督检查司上周二发布规定,明令所有的商品房售价、代收代办费用、物业管理费用都需明码标价,且与申报价格一致。

文中的prices be marked clearly就是指“明码标价”,比如:比如说:Prices for goods must be clearly marked and advertising must be honest.(商品一律明码标价,广告必须实事求是。)Declared price就是“申报价格”,原先在房地产市场常听到的starting price(起价),average price(均价)等说法都要被declared price所代替。新规旨在防止开发商用各种明目的标价mislead and deceive consumers(误导和欺骗消费者)。

下面我们再来总结一下常见的几种住房类型的说法:

商品房:commercial residential building

廉租房:low-rent housing

经适房:affordable housing

限价房:price-fixed housing

人才保障房:social security housing for talents

保障性住房:indemnificatory housing

公共租赁住房/公租房:public rental housing

相关阅读

“违章建筑”英文怎么说

北京“二套房”认定

保障性住房 indemnificatory housing

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn