十八大以来,习近平、李克强先后出访17次,足迹遍及五大洲50多国,会见外国元首和政府首脑近500人次,在世界上刮起“中国风”。
请看《中国日报》的报道:
As China has forged partnerships with more than 60 countries around the world, Foreign Minister Wang Yi said that China’s global partnership network has "basically taken shape".
中国已与全球60多个国家建立伙伴关系,外交部部长王毅称,中国的全球伙伴关系网已“基本成形”。
全球伙伴关系网,我们用global partnership network 表示,“伙伴关系”是一个外交高频词,我们用partnership表示。外交中常出现的如战略伙伴关系(strategic partnership),全面战略伙伴关系(comprehensive, strategic partnership)。
“全球伙伴关系网”一词首次出现在今年中央外事工作会议上,习近平提出,要坚持在不结盟原则(stick to the nonalignment principle)的前提下广交朋友(make a wide range of friends),形成遍布全球的伙伴关系网络。
中国在世界上建立“伙伴关系”(partnership)的实践主要开始于冷战结束之后。王毅指出,与国际关系中一度盛行并现实存在的“结盟”不同,中国建立伙伴关系的特点是“结伴但不结盟”(seeking companions without building alliances)。中国构建的伙伴关系有三个基本特征:平等性(equality)、和平性(peace)和包容性( inclusiveness)。
(中国日报网英语点津 刘秀红)