12月28日,十二届全国人大常委会第十二次会议经表决,决定批准了《中华人民共和国和阿富汗伊斯兰共和国引渡条约》和《中华人民共和国和伊朗伊斯兰共和国引渡条约》。
请看《中国日报》的报道:
China approved two new extradition treaties and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Counter-Terrorism Convention at the top legislature's bimonthly session on Sunday.
周日,中国在最高立法机构(全国人大常委会)两月一次的会议上批准了两项新的“引渡条约”,以及《上海合作组织反恐怖主义公约》。
“引渡条约”即extradition treaty,引渡条约是使缔约国家负有引渡义务的协议,是国家间引渡罪犯的依据,引渡条约一般都是双边的(bilateral)。引渡(extradition)是国家有效行使管辖权(jurisdiction)和制裁犯罪的重要保障。
今年以来,中国加强了追逃(hunt for those who have fled abroad)、追赃(recover ill-gotten gains)的工作。7月份,公安部在全球范围内发起了“猎狐行动”("Fox Hunt 2014"),打击外逃经济逃犯(economic fugitive),并不断追索外逃贪官的非法资产(illegal assets)。
贪官外逃,往往伴随大量资金外流,追赃是件比追逃更难的事。因此,中国将加强与美国、澳大利亚的金融情报信息交流(financial intelligence exchanges),以追踪中国腐败官员的非法资产、打击清洗黑钱(fight money laundering)。一旦中国与美国、澳大利亚达成协议,美澳执法人员(law enforcement officer)一旦发现非法资产,便可冻结、没收犯罪收益(freeze and confiscate those criminal proceeds)。
(中国日报网英语点津 刘秀红)