English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

遣返贪官 repatriate corrupt officials

[ 2011-08-01 11:17]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一位美国高级官员近日表示,就遣返受到腐败指控的中国贪官一事,美国正与中国开展合作。他指出,美中两国之间还没有签署引渡协议,但还有其它机制可以追捕在逃人员。

请看《中国日报》的报道:

Nations working to return graft fugitives--Cameron Kerry said that "there's good cooperation" between Chinese and US prosecutors "in finding ways to repatriate corrupt officials or ill-gotten assets".

美国将与中国合作遣返贪官——美国商务部总法律顾问卡梅伦•克里表示,中美检察官“在寻找途径以遣返腐败官员或返还非法所得财产方面”可进行“很好的合作”。

文中的repatriate corrupt official就是指“遣返贪官”,repatriate就是指将某人“遣送回国”、“遣返”。Fugitive意思是“逃犯”,graft fugitive和corrupt official意思相同,这里的graft指的是“行贿、受贿”。

克里指出,中美之间还没有签署extradition treaty(引渡协议),但还有其它机制可以pursue fugitives(追捕在逃人员)。贪官外逃也引发了capital flight(资本外逃)的问题。据称,中美两国已交换fugitive blacklist(贪官黑名单)。据报道,此举可能为遣返上千名因贪腐而被通缉的中国政府官员铺平道路。

相关阅读

晒“三公”

小金库英文怎么说?

公共服务型政府 public service-oriented government

公开预算 publicize budget

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn