温家宝总理28日抵达温州查看动车事故现场,慰问伤员并召开中外记者会,向遇难者表示深切哀悼。他表示,调查处理一定要对人民负责,查案过程中背后隐藏着腐败问题,将依法处理、毫不手软。
请看新华社的报道:
Chinese Premier Wen Jiabao promised the investigation into the fatal train crash will offer a result that could "stand the test of history".
国务院总理温家宝承诺,对此次动车追尾重大事故的调查结果将“经受住历史考验”。
文中的stand the test of history就是指“经受住历史考验”。平时我们常用stand the test来表示“经受住考验”,类似的说法还有stand the test of time(经得起时间的考验),比如:True friendship must stand the test of time.(真正的友谊须经得起时间的考验。)
国务院已就动车事故成立independent investigation panel(独立调查组)。Panel一般用来指专家咨询组,也可以指(广播、电视上的)讨论小组。每年两会召开时,代表们会分别进行panel discussion(小组讨论)。找工作时不少人参加过panel interview(小组面试)。Jury panel除了表示“陪审团”,还可以指比赛时的裁判委员会。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie)