您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Goal!《一球成名》(精讲之二)
[ 2007-09-30 14:25 ]

 

文化面面观   Tranmere Rovers Football Club 特兰米尔流浪足球俱乐部

考考你   小试牛刀

Download

影片对白

Jamie: I was with Tranmere Rovers before this. They signed me from school when I was 14.

Santiago: Yeah? How’s it going?

Jamie: Early days. That’s Gavin Harris. They just signed him for eight million pounds.

Man: Dining with the bum–bandit today, are we, Jamie?

Glen: Hugie Magowan’s 33. Unless every other centre back in the squad breaks his leg, he’ll not play for thefirst team again.

Santiago: Why he be so pissed with me?

Glen: Well, you’re the new kid on the block, son. You’ve got something he never had—flair.

Santiago: Flair?

Glen: Aye. You know, most players, myself included, they play within themselves. They play to their strengths so they don’t expose their weakness. The great players, the ones with flair, they take risks, because they don’t believe they’re risks. Here. Put your coat down here. Three and in. you’re in.

Santiago: All mighty.

Glen: They control the ball, the ball doesn’t control them. Here. Look at this. Two jackets and a ball. It’s all you need.

Santiago: Hey. Hey. Nurse Harmison. Nurse Harmison.

Harmison: Hi.

Santiago: You wanna come into this club with us?

Harmison: No way. It’s full of posers, that place.

Jamie: Yeah? Where are you going?

Woman: We’re going to The Spyglass.

Santiago: What do you say?

Santiago & Jamie: Yeah, yeah.

Waiter: Here we go. Here we go.

Woman: Canny wine, this Rioja. It’s from your part of the world, isn’t it? Spain?

Santiago: No, I’m from LA.

Jamie: I’m from Merseyside.

Woman: LA? And Merseyside? What are you two doing up here?

Santiago: Well...

Jamie: We play for Newcastle.

Woman: I though you said players were off limits.

Harmison: Relax. They haven’t made the reserves yet.

Woman: Well, as long as you’re mired in mediocrity, pet, you’re in with a chance.

Santiago: I’m sorry, but I don’t know what that means.

Harmison: It means don’t change. Don’t become something you’re not.

Santiago: Well, my life’s already changed, just by being here.

Jamie: I grew up on a council estate with a dad on the dole and a mum on the booze. Change is fine with me.

妙语佳句,活学活用

1. First team

我们通常把这个说法翻译为“一线队”。The first team is the colloquial name given to the most senior team fielded by a football club. Within the structure of the club, there is no higher level than the first team, and if the club fields other teams those teams will compete in less senior leagues and comprise those players who are not deemed to merit a place in the first team.

Within the professional game, the level below the first team is usually known as the reserve team, or colloquially as the "second string" or the "stiffs",即我们中文里讲的“二线队”. Players may be dropped to the reserve team from the first team if they perform poorly or are working their way back to full fitness from an injury.

2. On the block

On the block 这个片语是指“出售中”,常和put 或者 go 连用。例如:These paintings will all be put on the block.

电影中的这个时候Santiago还不是Newcastle United的正式球员,还在试用期,所以说他还在“出售中”。

3. No way

相当于中汉语中的“不,绝不,才不呢”,例如:No way can I forget what he did.

4. Off limits

Off limits 指的是“禁区”。Nurse Harmison 不想和足球运动员有什么瓜葛,所以她的女伴在得知Santiago和Jamie是球员后,才会这么说 “I though you said players were off limits.”

 

文化面面观   Tranmere Rovers Football Club 特兰米尔流浪足球俱乐部

考考你   小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《魔法奇缘》精讲之五
  The graduate
  American pie 2
  Goal!
  Hitch

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译