您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Enchanted《魔法奇缘》精讲之五
[ 2008-07-23 13:32 ]

 

文化面面观   Oprah Winfrey 奥普拉·温弗瑞

考考你 一展身手

Download

影片对白

Giselle: Oh, my goodness. Your hair is lovely. You're beautiful.

Phoebe: Well, thank you.

Giselle: The man who holds your heart is a lucky fellow indeed.

Phoebe: Well, you try telling him that.

Giselle: Well, I'm certain he already knows.

Ethan: Excuse me?

Giselle: Are you him? You are very lucky. I mean, just look at the way her eyes sparkle. It's no wonder you're in love.

Robert: I got it! Excuse me. I'm sorry. Giselle? Please? It's not like that, all right? They're not together anymore.

Giselle: I don't understand.

Robert: They're getting a divorce -- separating from each other, ok?

Giselle: Separating?

Robert: Yeah.

Giselle: For how long?

Robert: Forever.

Giselle: Forever and ever?

Robert: Shh. Yes.

Giselle: Oh, no.

Robert: What are you doing? Don't cry.

Ethan: Are you crying?

Robert: No, she's not.

Giselle: I'm sorry. I can't help it.

Ethan: Is she actually crying?

Giselle: It's just so sad.

Phoebe: What kind of an operation are you running here? This is so unprofessional.

Carl: Good morning, Phoebe. How are you? It's good to...

Lawyer: If you guys are trying to manipulate us, you can throw this whole deal out.

Carl: What is going on here? Who's she?

Robert: Uh, a friend. No, you know she's an acquaintance, actually.

Carl: Robert, You’re the one who begged me to put you on the case, and this is what I get for it? I walk in here and find everybody upset? And some girl is crying like we're on Oprah.

Robert: I'll take care of it. Carl, it's gonna be fine. What is wrong with you?

Giselle: Me?

Robert: Yes, you. This whole Kumbaya, “Up With People” routine. Those people are in real pain.

Giselle: Well, of course they're in pain. They're separated forever. Married one day and the next they're not. What sort of awful place is this?

Robert: It's reality.

Giselle: Well, I think I'd prefer to be in Andalasia.

Robert: I think I'd prefer that too. Get in, please.

妙语佳句,活学活用

1. the man who holds your heart is a lucky fellow indeed

这句话的意思是:“能虏获你芳心的人真是个幸运的小伙子”。“Hold one’s heart”字面的意思是“抓住某人的心”,引申为“得到某人的芳心;得到某人的爱意”。“Fellow”在口语中表示“家伙;小伙子”。另外,“fellow”还有“同志、同伴”的意思。这里的“indeed”用来加强形容词、名词的语气,强调“他”真的是一个“幸运儿”。

2. What kind of an operation are you running here?

这句话的意思是:“你这儿怎么做生意的?”“你这做的什么生意?”当看见Giselle哭了出来,客户们都很惊讶。这里的“here”是用来加强语气的,表示吃惊。在新概念第三册第二课中,牧师看到黑暗中的Bill时说了一句话:“Whatever are you doing up here Bill ?”“Here”是用来表示牧师的惊奇的。此外,“run”在这里的意思是“办;经营,管理”,比如:run a business 做生意。

 

文化面面观  Oprah Winfrey 奥普拉·温弗瑞

考考你一展身手

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?