您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
《美丽心灵的永恒阳光》精讲之四
[ 2008-01-14 16:42 ]

 

文化面面观  Nietzsche (尼采)vs Bartlett's(《英语名言金句》)

我观之我见 这一幕记忆清楚手术的场景像极了多年伴侣之间无话可说的尴尬样子……

考考你   一展身手

Download

 

影片对白

Patrick: Mary hates me. Never really had much luck with the ladies.

Stan: Maybe if you stopped stealing their panties.

Patrick: Stan, there’s more.

Stan: No.

Patrick: Yes.

Stan: No. I’ve had enough.

Mary: Hey. Hey. Oh. You didn't want any, did you, Patrick?

Patrick: No. I don’t know. That's okay.

Mary: Wait. Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders. Oh. That's Nietzsche. Beyond Good and Evil. I found it in my Bartlett's.

Patrick: What's your Bartlett's?

Stan: It's a quote book. Patrick. It's a book of quotations.

Mary: I think Howard will be in Bartlett's one day.

Stan: Definitely. Howard is pure Bartlett's.

Mary: Can you wake him up?

Patrick: You can't wake him up.

Clementine: You don't tell me things, Joel. I'm an open book. I tell you everything. Every damn embarrassing thing. You don't trust me.

Joel: Constantly talking isn't necessarily communicating.

Clementine: I don't do that. I want to know you. I don't constantly talk. Jesus. People have to share things, Joel. That's what intimacy is. I'm really pissed that you said that to me!

Joel: Sorry. It’s just… my life just really isn't that interesting.

Clementine: I want to read those journals you're constantly scribbling in. What do you write if you don't have any thoughts or passions or love?

Joel: November 19th, Two thousand three. Dinner at Kang's again. Are we like those poor couples you feel... sorry for in restaurants? Are we the dining dead? I can't stand the idea of us being a couple people think that about. I like that.

Joel: How's the chicken?

Clementine: Good. More?

Joel: No, thank you.

妙语佳句,活学活用

1. Never really had much luck with the ladies.

Have luck with / to / in … (后面可以接动名词,名词等等) 是指在某方面“很有运气,很顺利”,如:Anyone have luck with the company? 有没有人和这个公司打交道很顺利的?

Hope you have luck in getting your book back. 希望你能顺利把书要回来。

2. I’ve had enough.

这里的意思是“我已经听够了”。Patrick 还想继续和 Stan 说他和Clementine的事情,Stan 说他“听够了”。如果你要表示对别人忍受够了,不过是听他唠叨还是其他,都可以说“I’ve had enough.”

3. Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders. 祝福那些健忘的人吧,他们克服了自己的错误。

尼采在《Beyond Good and Evil》中的名言,正好契合这个场景:Joel 在做记忆清楚手术。

4. Open book

Open book 的意思是“一目了然的事,易于了解的人,坦率的人”,就向一本打开的书一样,什么都展现在你面前。His entire life is an open book. 他一生坦荡。

5. More?

吃东西和喝东西的时候,你问别人要不要再来一点时就可以用这个单词搞定:More?

 

文化面面观  Nietzsche (尼采)vs Bartlett's(《英语名言金句》)

我观之我见这一幕记忆清楚手术的场景像极了多年伴侣之间无话可说的尴尬样子……

考考你   一展身手

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  Nicknames: America's 50 states(second)
  New Hampshire primary leaves presidential race wide open
  Israel, US agree on security issues during Bush visit
  《美丽心灵的永恒阳光》精讲之四
  The queen

论坛热贴

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成为新的国际笑话
  to my 2007
  《康定情歌》有谁可以译出韵味来?
  被宰了
  破罐子破摔