您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Mamma mia! 《妈妈咪呀》精讲之一
[ 2009-05-11 18:14 ]

剧情介绍

考考你:小试牛刀

影片对白:

Rosie: My mother needs a perch.

Tanya: Mother? We're the same age.

Rosie: Yeah, Well, parts of us are, Sailor.

Tanya: No.

Tanya: Oh, he has your book!

Men: Stavros.

Rosie: Stavros.

Woman: It's just a fish,

Ali:You are so clever,

We're going to look fabulous tomorrow, I want the perfect wedding, and I want my father to give me away.

Ali:Better be a wide aisle,

Sophie:I will know my father as soon as I see him

Lisa: Sky! Come here, gorgeous,

Sky: Put me down, I'm getting married tomorrow.

Sophie:Please be careful.

Lisa: So?

Sophie: There are pins in the dresses.

Lisa: What do you think?

Sky: Oh, yes!

Sophie:"Oh, yes," If you had your way, it'd be a three-minute wedding in jeans and T-shirts, washed down with a bottle of beer.

Sky: You make me sound so unromantic! I just thought we should save our money for travelling.

Sophie:Well, we're not going anywhere yet. Anyway, please leave, we’re very, very busy.

Sky: I'm just getting some props for tonight.

Lisa AND Ali: Ooh!

Sophie: For his bachelor party.

Lisa: Why haven't you told him you've invited your dads?

Sophie:Because he would say that I'd have to tell my mom.

Ali: Donna's absolutely gonna kill you when she finds out.

Sophie:By the time she finds out, it'll be too late, I feel like there's a part of me missing, and when I meet my dad, everything will fall into place.

1.perch: 这个词的本意是(鸟类的)栖息地,栖木。这里指歇脚处,小憩处。影片中妙语连珠的Rosie对船上的乘客说:“我母亲要个座儿。” 来看例句:

We found a perch on the ruins of a low stone wall. 我们找到一处矮石墙的残垣,歇了歇脚。

而口语中Come off your perch 的意思是:放下你的臭架子,别那么神气的意思。

2.give away: 这里的意思是,在婚礼上将(新娘)交给新郎。影片中即将出嫁的Sophie对她的闺蜜们说:

“I want the perfect wedding, and I want my father to give me away.” 意思就是:“我想要个完美的婚礼,我希望我父亲把我交给新郎。”

Give away 还有透露,泄露的意思。 比如:Do not give away my secret. 不要泄露我的秘密。

3. wash down:吞下,咽下。影片中Sophie对她的未婚夫Sky 说:“要是依你的话,那就会是三分钟的婚礼,穿着牛仔裤和T恤,灌下一整瓶啤酒。”来看例句:

Wash the dry cake down with tea. 借茶水咽下这块干饼。

4. prop:这里指道具。Sky 匆忙离开,对女孩们说:“我只是在为今天晚上的道具做准备。”

a stage prop 一件舞台道具

the props used in a television commercial 用于电视广告片的道具。

5. bachelor party:单身男子派对。影片中Sophie接着Sky的话说:“为他的单身汉聚会做准备。”

He also looked very hungover from his bachelor party the night before. 他看上去好像酒喝多了正难受,因为昨晚他参加了单身舞会。

6. fall into place:变得清楚,明朗,正和其位。影片中Sophie说:“当我见到我爸爸,一切都会回归正轨的。”

It all begins to fall into place. 一切开始明朗了。

剧情介绍

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Just My Luck《倒霉爱神》精讲之五
一线明星 A-lister
为降“伏地魔” 美国哈迷涂鸦路标
中国小吃的英汉互译
恶搞影片 mockbuster
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
how to translate "死猪不怕开水烫"?
这些英文表达 搞错很尴尬
“形散而神不散”如何翻译?
"街拍“怎么翻译
阿甘正传经典语录