文化面面观:Engagement ring
考考你:小试牛刀
本片段剧情:Liv焦虑地等着Daniel向她求婚,没想到Emma的男友Fletcher抢先一步向Emma求了婚。Emma告诉Liv说她已经预约了她们从小就向往的婚礼殿堂Plaza,这让本来就心焦的Liv受不了了。她跑到Daniel的办公室,问他到底要不要和她结婚……
影片对白:
Liv: It didn't happen tonight. But I'm not worried, 'cause I'm sure Daniel's-
Emma: I-I'm engaged. Fletcher just proposed, like, two minutes ago. I'm engaged.
Liv: Color?
Emma: Colorless.
Liv: Cut?
Emma: Brilliant.
Liv: Clarity?
Emma: Slightly included.
Liv: Carat?
Emma: Almost, maybe just under. More than he could afford, I'm sure.
Liv: Wow!
Friend 1: Engaged? Wow! Liv's engaged. You're engaged. That's-That's-C-Can I call you back?
Friend 2: What do you mean Emma's engaged? No. Of course I'm happy. Why wouldn't I be happy? I think it's great. Yeah. No, you don't have to come here. I'm fine. I'm not gonna eat anything. Okay.
Friend 3: And I have the perfect wedding present. You are going to live with Emma and Fletcher. You're irritating me.
Emma: I can't believe it. It's so weird having this on my finger. I mean, hey, look. It even sparkles in the rain.
Liv: Blinding.
Emma: Ouch. So I'm thinking about getting Dj Humble to spin at my party. I don't know though. Is that weird?
Liv: You should go for it.
Emma: I'm not really a big band kind of girl.
Liv: Whatever. It's your wedding.
Emma: Oh. My mom can't fly up until the wedding. She's too busy with work. But who cares. I've got you, right?
Liv: Yeah. I'm so psyched.
Emma: So would you come with me to meet her?
Liv: I'm sorry. What? Meet who?
Emma: Marion St. Claire. Haven't you been listening? I've got an appointment with her on Friday.
Liv: You already made an appointment?
Emma: Yeah.
Liv: You just got engaged last night.
Emma: I know. But technically, I'm already behind. I mean, you gotta book early if you want the Plaza.
Liv: The Plaza? I can't believe this.
Emma: What-What's the matter? Why are you mad?
Liv: I'm not mad. No, not at you. I just don't know what's taking Daniel so long.
Emma: Oh, God. I'm sorry. I shouldn't have - We don't have to talk about this. Let's just drop it.
Liv: Don't worry about me. Worry about Daniel. He's gonna be dead soon.
Emma: Why? What-
Liv: Call you later.
Emma: What are you go - Liv, you let him do this his own way.
Liv: Excuse me. Excuse me. Excuse me! Honey! Will you just marry me, already?
Colleague 1: Yeah. Okay.
Liv: I mean, isn't that what you want? 'Cause it's what I want...and I just wanna know if you want to marry me. Don't you wanna get married?
Daniel: Honey, can we talk about this later?
Liv: Oh, you changed your mind? I saw the Tiffany box in the closet. Right? Oh, my God. It's not a ring? If it's a key chain I'm gonna kill myself...and I'm taking you down with me. Why don’t you just tell me right here right now that whether marriage is something that you would want? Would you want to get married?
Daniel: You know what I will tell you? I have never met a more obnoxious, complicated, overbearing,...gorgeous, smart, sexy woman in my life. And - if you had just waited until tonight - then you wouldn't be the woman I fell in love with...because she doesn't know how to wait. Will you hold that for a second?
Colleague 1: Yeah.
Daniel: Which is fine, as long as I get to spend the rest of my life trying to catch up with her. Liv?
Liv: Hmm?
Daniel: Will you marry me?
Liv: Are you proposing?
Daniel: Mmm.
Liv: Really? Honey, it's so out of nowhere.
Daniel: Liv, shut up. Yes or no?
Liv: Yes. Yes.
Daniel: Babe.
Liv: Yes.
Daniel: This is not how I planned it.
Liv: Are you kidding?
Colleague 2: I love "Bring Your Hot Girlfriend to Work" day.
Colleague 3: Totally.
妙语佳句 活学活用
1. cut: 款式,式样。例如:the cut of a new suit(一套新装的款式);wear glasses of an old-fashioned cut(戴老式眼镜)。
2. slightly included: 略有内含物。include有“包含较次的成分”(to contain as a secondary or minor ingredient or element)的意思。
3. blinding: 炫目的,使眼花缭乱的。影片中Liv是说钻戒很亮,发出炫目光彩。看一下例子:blinding tears(使眼睛朦胧的泪水)。blinding还可以表示“使看不见的”。例如:foul weather and blinding fog(恶劣的天气和伸手不见五指的浓雾)。
4. spin: (DJ)播放(唱片)。
5. go for it: 大胆试一试,为了特定目的而冒一下险。go for也有“试图得到,争取”的意思。看一下例子:I'll will go for that job if I were you.(如果我是你,我就要设法得到那个职位。)
6. psyched: 激动的,兴奋的。Liv表示能够帮Emma筹办婚礼她很愿意。psych有“使心理上作好准备;使兴奋,使激动”的意思。请看例子:
He psyched himself up for the race.(他为赛跑作了充分的心理准备。)
It doesn't benefit you to get all psyched up against him.
(你这么激动地一个劲儿反对他,对你没有好处。)
7. technically: 从严格意义上来讲。这个词在日常生活中很常用。看一下例子:
The tomato is technically a fruit, although it is eaten as a vegetable.
严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
8. obnoxious: 使人非常不快的,惹人讨厌的,可憎的。影片中Daniel很显然是在采用先抑后扬的策略。看一下例子:an obnoxious habit(招人厌的坏习惯)。
9. overbearing: 专横的,傲慢的,盛气凌人的。例如:be overbearing in one's relations with one's staff(专横地对待手下的工作人员)。
10. out of nowhere: 突如其来。Liv表示她对Daniel的突然求婚感到很意外,因为就在几秒钟前,他还在说她是个惹人讨厌的、傲慢的女人。
文化面面观:Engagement ring
考考你:小试牛刀