您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Bride Wars《结婚大作战》精讲之三
[ 2009-12-04 15:37 ]

文化面面观:Save-the-date and wedding invitation

考考你:小试牛刀

本片段剧情:因为Liv和Emma都不肯在婚礼举行地点Plaza上让步,两人已经僵持了一个星期。Emma本来已经想先向Liv示好,但是Fletcher无意中聊到Liv已经开始在准备请帖了,这让Emma火冒三丈,她认为Liv违反了她们之间的约定……

影片对白:

Bride Wars《结婚大作战》精讲之三

Daniel: Yo, Fletch. No, nothin' much. Just lookin' at save-the-dates or invites. Are we still on for tomorrow?

Fletcher: Yeah, totally. Any sign of progress on your end? Is Liv softening at all?

Daniel: No way. And there's no way she's gonna blink first. They haven't spoken for a week. That's a century in girl years. What is it about weddings that makes 'em so worked up?

Fletcher: I know. I have no idea. It's, like, the wrong time to let the guy know that you're crazy. You know what I mean? It's not how I'd play it.

Daniel: Yeah.

Fletcher: Oh, you know what? She's here now. I'll see you tomorrow?

Daniel: All right.

Emma: Hey.

Fletcher: Hi, sweetie.

Emma: Hi.

Fletcher: How was pep squad?

Emma: I hate pep squad. I particularly hate peppy teenage girls...who insist everyone be aggressive - B.E. aggressive. It's, like, there are no other pathways in life besides aggression, you know? I'm gonna call Liv.

Fletcher: Really?

Emma: Yeah. Amie and Marissa are throwing us that joint shower...and it'd be good to have all this behind us by then. Right?

Fletcher: You sure?

Emma: Yeah.

Fletcher: Yeah. I agree. I was just talkin' to Daniel. She's on her cell. You should call her. They're out doin' their save-the-dates or whatever.

Emma: What?

Fletcher: You should hit her up.

Emma: You have to know your "date" date...to send out your save-the-dates. We were both gonna wait, and she-she-I ca-I can't believe it.

Fletcher: You can't believe this? Really? It's Liv. She's always thinking about number one.

Emma: No. Not this time. No. No, no, no, no, no. I am a bride too. Okay? I'm number one too.

Fletcher: I-You are my number one. I know. That's how I feel. Bug, what are you doing?

Emma: (starts writing emails) Subject-

Fletcher: Listen. Listen. No, no, no, no, no.

Emma: Emergency. This is not spam. I'm getting married, June 6-

Fletcher: You don't have to slam on the keys.

Emma: The Plaza Hotel. Be there. XOXOXOXO (typing on the screen: XOXOKJASO). Emma. Address book. B.C.C. everyone. Oops. Not you, Liv. And send.

妙语佳句 活学活用

1. soften: 变温和,态度软化。请看例子:

His face seemed to soften a little.(他的脸色看上去变得温和些了。)

2. blink: 动摇。影片中Daniel说以Liv的个性,她是绝对不会先示弱的。

blink的本意是“眨眼睛,瞬目而视”,例如:

She blinked as the bright light shone on her.(当强光照着她时,她便眨眼睛。)

此外,blink还有“漠视”和“惊奇”的意思。例如:

blink at a mistake(对错误视而不见)

She didn't blink at the idea of leaving her home at once.

(立即离家的念头并不使她感到惊讶。)

3. work up: 使激动。Daniel搞不懂女人为什么在婚礼这件事上这么起劲。请看例子:

Why get so worked up?(为什么如此激动?)

4. peppy:精力充沛的。Emma显然是把自己的负面情绪转移到她的学生头上了。

5. hit up: 联系某人。看一下例子:

You should hit up Annie to see if she has time.

(你应该联系一下安妮,看看她是否有时间。)

6. spam: 垃圾邮件。请看例子:

I get over 30 spam mails a week in my mailbox.

(我的邮箱一周收到30多封垃圾邮件。)

7. slam: 猛击,猛推。Fletcher显然对Emma狂敲键盘的过激反应看不惯。请看例子:

He slammed on the brakes. (他猛力推上制动器。)

slam也可以表示对人“猛烈抨击,苛刻地指摘”。例如:

His habit of slamming friends made him unpopular.

(他那苛刻指摘朋友的习惯使得他不得人心。)

文化面面观:Save-the-date and wedding invitation

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
网络自搜 egosurfing
Bride Wars《结婚大作战》精讲之三
奥巴马总统携家人点亮国家圣诞树
Give me a runaround 推托敷衍
转基因水稻 genetically modified rice
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话