文化面面观:Save-the-date and wedding invitation
考考你:小试牛刀
本片段剧情:因为Liv和Emma都不肯在婚礼举行地点Plaza上让步,两人已经僵持了一个星期。Emma本来已经想先向Liv示好,但是Fletcher无意中聊到Liv已经开始在准备请帖了,这让Emma火冒三丈,她认为Liv违反了她们之间的约定……
影片对白:
Daniel: Yo, Fletch. No, nothin' much. Just lookin' at save-the-dates or invites. Are we still on for tomorrow?
Fletcher: Yeah, totally. Any sign of progress on your end? Is Liv softening at all?
Daniel: No way. And there's no way she's gonna blink first. They haven't spoken for a week. That's a century in girl years. What is it about weddings that makes 'em so worked up?
Fletcher: I know. I have no idea. It's, like, the wrong time to let the guy know that you're crazy. You know what I mean? It's not how I'd play it.
Daniel: Yeah.
Fletcher: Oh, you know what? She's here now. I'll see you tomorrow?
Daniel: All right.
Emma: Hey.
Fletcher: Hi, sweetie.
Emma: Hi.
Fletcher: How was pep squad?
Emma: I hate pep squad. I particularly hate peppy teenage girls...who insist everyone be aggressive - B.E. aggressive. It's, like, there are no other pathways in life besides aggression, you know? I'm gonna call Liv.
Fletcher: Really?
Emma: Yeah. Amie and Marissa are throwing us that joint shower...and it'd be good to have all this behind us by then. Right?
Fletcher: You sure?
Emma: Yeah.
Fletcher: Yeah. I agree. I was just talkin' to Daniel. She's on her cell. You should call her. They're out doin' their save-the-dates or whatever.
Emma: What?
Fletcher: You should hit her up.
Emma: You have to know your "date" date...to send out your save-the-dates. We were both gonna wait, and she-she-I ca-I can't believe it.
Fletcher: You can't believe this? Really? It's Liv. She's always thinking about number one.
Emma: No. Not this time. No. No, no, no, no, no. I am a bride too. Okay? I'm number one too.
Fletcher: I-You are my number one. I know. That's how I feel. Bug, what are you doing?
Emma: (starts writing emails) Subject-
Fletcher: Listen. Listen. No, no, no, no, no.
Emma: Emergency. This is not spam. I'm getting married, June 6-
Fletcher: You don't have to slam on the keys.
Emma: The Plaza Hotel. Be there. XOXOXOXO (typing on the screen: XOXOKJASO). Emma. Address book. B.C.C. everyone. Oops. Not you, Liv. And send.
妙语佳句 活学活用
1. soften: 变温和,态度软化。请看例子:
His face seemed to soften a little.(他的脸色看上去变得温和些了。)
2. blink: 动摇。影片中Daniel说以Liv的个性,她是绝对不会先示弱的。
blink的本意是“眨眼睛,瞬目而视”,例如:
She blinked as the bright light shone on her.(当强光照着她时,她便眨眼睛。)
此外,blink还有“漠视”和“惊奇”的意思。例如:
blink at a mistake(对错误视而不见)
She didn't blink at the idea of leaving her home at once.
(立即离家的念头并不使她感到惊讶。)
3. work up: 使激动。Daniel搞不懂女人为什么在婚礼这件事上这么起劲。请看例子:
Why get so worked up?(为什么如此激动?)
4. peppy:精力充沛的。Emma显然是把自己的负面情绪转移到她的学生头上了。
5. hit up: 联系某人。看一下例子:
You should hit up Annie to see if she has time.
(你应该联系一下安妮,看看她是否有时间。)
6. spam: 垃圾邮件。请看例子:
I get over 30 spam mails a week in my mailbox.
(我的邮箱一周收到30多封垃圾邮件。)
7. slam: 猛击,猛推。Fletcher显然对Emma狂敲键盘的过激反应看不惯。请看例子:
He slammed on the brakes. (他猛力推上制动器。)
slam也可以表示对人“猛烈抨击,苛刻地指摘”。例如:
His habit of slamming friends made him unpopular.
(他那苛刻指摘朋友的习惯使得他不得人心。)
文化面面观:Save-the-date and wedding invitation
考考你:小试牛刀