English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Up in the air《在云端》精讲之四

[ 2010-04-19 13:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

莱特兄弟发明飞机

考考你

本片段剧情:瑞恩向娜塔莉讲了自己的心愿,那就是积攒够1000万英里里程数,从而成为白金会员。娜塔莉对他的愿望表示不解。瑞恩和艾历克斯的感情逐渐升温。娜塔莉协助瑞恩帮妹妹拍照,瑞恩的妹妹将自己和未婚夫的照片做成纸板,让瑞恩帮“他们”去各地留念。

Get Flash Player

精彩对白

Lady: He just waltzes in and cuts in line?

Waiter: We reserve priority assistance for our Hilton Honors members.

Ryan: The promotions are great. You should check it out.

Natalie: Hungry much?

Ryan: Our business expense allots $40 each for dinner. I plan on grabbing as many miles as I can.

Natalie: Okay, you got to fill me in on the miles thing. What is that about? Are you talking about, like, frequent flyer miles?

Ryan: You really want to know?

Natalie: I'm dying to know.

Ryan: I don't spend a nickel if I can help it unless it somehow profits my mileage account.

Natalie: So, what are you saving up for, Hawaii, South of France?

Ryan: It's not like that. The miles are the goal.

Natalie: That's it? You're saving just to save?

Ryan: Let's just say that I have a number in mind and I haven't hit it yet.

Natalie: That's a little abstract. What's the target?

Ryan: I'd rather not.

Natalie: Is it a secret target?

Ryan: It's 10 million miles.

Natalie: Okay. Isn't 10 million just a number?

Ryan: Pi's just a number.

Natalie: Well, we all need a hobby. No, I... I don't mean to belittle your collection. I get it. It sounds cool.

Ryan: I'd be the seventh person to do it. More people have walked on the moon.

Natalie: Do they throw you a parade?

Ryan: You get lifetime executive status. You get to meet the chief pilot, Maynard Finch. And they put your name on the side of a plane.

Natalie: Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.

Ryan: Now who's stereotyping?

Natalie: Fear of mortality. It's like, "Yeah, you're gonna die one day."

Ryan: And why do you suppose that's singular to men?

Natalie: Probably because you can't have babies.

Ryan: The baby argument.

Natalie: If I had that many miles, I would show up at an airport, look at the destination board, pick a place and go.

Ryan: Thanks for the advice. Oh, Jesus.

Natalie: Okay. Closer. Way closer. Still closer. Closer. Okay. A little left. Okay, down a little. Too far. Up. Up one more inch. I don't get it. Why does your sister want a fake photo?

Ryan: My sister is kooky. She thinks this is charming. It's like the gnome thing.

Natalie: No, I mean, why would your sister want a fake photo in front of the St. Louis airport?

Ryan: Are you kidding, Lambert Field? The Wright brothers flew through there. That domed main terminal, it's the first of its kind. It's a precursor from everything, from JFK to de Gaulle.

Natalie: Pretty sweet.

Ryan: Just take the picture.

Natalie: Well, that's a keeper.

Ryan: Let me see it.

Ryan: Why she wants dozens of reminders of all the places she hasn't been is beyond me.

Natalie: Well, I'm sure she'll be crushed for having missed this airport.

Ryan: Look, before Lindbergh could cross the Atlantic, he took off from one of those runways. Do you ever wonder why they called it the Spirit of St. Louis?

Natalie: No.

Ryan: Well...

妙语佳句 活学活用

1. waltz in: 大摇大摆地走,如入无人之境。

Waltz作名词时指“华尔兹圆舞曲”,而作动词时却有不同的含义,请看下面的用法:

waltz through sth:轻易完成,轻而易举地取得。

waltz off (with something/someone): 令人讨厌地离开(常带走不属于自己的东西)。

waltz with someone:与某人跳华尔兹舞。

2. cut in line: 插队,加塞。

3. Honors member:荣誉会员。一般能享受优惠服务。

4. frequent flyer miles:频飞航空积分里程,也就是“里程点数”,通常可以用一定的点数来兑换机票。

5. be dying to do/for something: 渴望,极想。

例如:I'm dying to see you every moment of the day.(我时时刻刻都盼着见到你。)

6. belittle:轻视,贬低。

我们平时所说的“妄自菲薄”,就可以用belittle oneself unduly来表示。

7. chief pilot:正驾驶员,在这里指总机长。

8. kooky:怪癖的,愚蠢的。

例如:That man is really kooky. He has fifty-three cats!(那个人真古怪,养了53只猫。)

9. gnome:侏儒,地精。

Gnome常用来指国外民间传说中在地下出没的“地精”和在地底看管宝物的“小矮人”。在实际生活中,我们还常用它来表示“在金融市场上搞投机的银行家”。

例如:The Chancellor of the Exchequer doesn't only have to convince the cabinet that his budget is sound, he has to convince the gnomes of Zurich.(财政大臣不但要让全体内阁确信他的预算是合理的,他还得使苏黎世的银行家们信服。)

10.from JFK to de Gaulle:从肯尼迪机场到戴高乐机场。

11.that's a keeper:照下来了,这个不错。Keeper本意指“看守人,保管人”,这里是说这张照片留念照好了。

12.Spirit of St.Louis:圣路易斯精神号,一种飞机的名字。

莱特兄弟发明飞机

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn