如果某人 “be in the hot seat”,那么这个人很有可能因自己的处境招致责难。“Hot seat” 的原义是 “电椅”。
这个表达多与介词 “on” 或 “about” 搭配使用,即 “blow hot and cold on/about something”。
表达 “lock horns 锁住角” 指 “卷入激烈的冲突或争执中,没有一方愿意先妥协或认输”。
汉语俗语 “说曹操,曹操就到” 用来描述 “正当谈论某个人的时候,那个人就出现了” 的情景。英语表达 “talk of the devil 谈论魔鬼” 也能谈论同样的情况。