《中国关键词》英译实践探微
在翻译过程中首先要准确表达这些术语的基本概念和内涵。
Better judgement?
They mean to say they shouldn't have done it had they fully followed their head instead of the heart.
侯毅凌:Lunar New Year哪里不正确?
刘雯用Lunar New Year拜年真的错了吗?
Boom and bust?
In other words, rags to riches, riches to rags. Fortunes made, fortunes lost.
Top dog?
The top dog wins – or at least is always expected to win.
Down time?
Down time refers to a period of break, hiatus or sabbatical during an otherwise hectic and busy schedule.
与“狗”有关的英语常用同义词
这些同义词在某些义项相同,而在另些义项相近或不同。
All hat and no cattle?
All hat and no cattle is descriptive of someone who talks big but doesn't act on his words.
Wrecking ball?
If someone or something is described as a wrecking ball, he or she, or it is something that can do great damage and destruction.
Red meat speech?
Red meat represents raw, basic food that serves our basic appetite. Our basic appetite represents our basic needs.
Cloak and dagger?
“Cloak and dagger” indicate a plot of heroic and/or horrific drama full of breathtaking, daring and pulsating twists and turns.
Back in the day?
“Back in the day” means back in the old days a long time ago.
Shot themselves in the foot?
It means doing or saying something that causes you problems, especially unnecessary problems.
Level-headed?
A level-headed person is sensible and steady, not easily annoyed or disturbed.
Deep state
Deep state refers to people who run a country (state) from behind the scenes.