您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
教育部:高校领导离职前须经经济审计
[ 2007-02-26 10:11 ]

教育部日前发出通知,首次明确了直属高校领导干部交班须过经济责任审计关。根据该通知,从今年起,教育部直属高校领导干部离职前,必须将“经济责任审计报告”作为交接内容,说明任期内财务收支及有关重要经济活动的真实、合法和效益情况等内容。 据了解,近年来,少数教育部直属高校接连曝出巨额资金违规使用并造成重大损失的事件。

 

 

教育部:高校领导离职前须经经济审计From this year, Chinese university officials leaving their post will be required to present a report on the economic policies they implemented and the impact they had during their term.

The Beijing News on Sunday reported on the new requirement contained in acircularpublished on the Ministry of Education's official website.

The Ministry said the university officials shoulder an economic responsibility to ensure they report on the authenticity, validity and effectiveness of their income and expenditure activities. They must present their reports to their successor before they leave their post.

The circular said senior university officials should preside over thehandover workwhen an official changes his post. Administrative officials may be required to participate in the process when necessary.

The move is thought to have been implemented in a bid to build an honest and clean party free of corruption, as well as increase the management and supervision of education officials.

The compulsory economic report comes after the press exposed a number of corruption scandals involving university officials.

Earlier this month, China Business News reported Yang Yulin, the president of a companyaffiliatedwith Nankai University in the Tianjin Municipality, was expelled from the Communist Party of China for financial misconduct.

Yang Yulin fled the country after being investigated for misusing some 400 million yuan (US$51.61 million), including 110 million yuan embezzled from the university.

Shan Ping, the former president of neighboring Tianjin University, was also expelled from the National People's Congress last November after misappropriating school funds and losing more than 37.5 million yuan on the stock market.

(CRIENGLISH.com)   

Vocabulary:    

circular: 通知

handover work: 交接工作

affiliate: 附属(文中指“南开大学下属南开允公集团有限公司)

(英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Idea被“毙掉”怎么说
Adele: Someone Like You
英国电视将播放“个性化广告”
大家抢盐难道是想当salt master?
Leap Year《败犬求婚日》精讲之四
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译