您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
新加坡推出周末“换装”聚会
[ 2008-07-09 10:56 ]

 

新加坡一家餐馆为了在激烈的市场竞争中争得一席之地,特别在每周末的早午餐时段推出一系列主题聚会,包括睡衣聚会、换装聚会、海盗早餐等等。

请看外电的报道:

A Singaporean restaurant is trying to break into the competitive brunch scene by tapping into the wild side of this conservative city-state, hosting pajama parties and cross-dressing events for Sunday breakfast.

新加坡一家餐馆展现了这个保守城邦富有激情的一面,他们在周日早餐时段举办睡衣派对及换装聚会,希望以此打入竞争激烈的早午餐市场。

上述报道中,cross-dressing 指the act of wearing clothing commonly associated with another gender,即“换装”,我们平时所说的“男扮女装”或“女扮男装”也可以用这个短语来表示。换装的人即 cross-dresser。不过,“男扮女装的男同性恋者”可是有固定说法的哦,即drag queendress in drag

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?