您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
人道主义援助
[ 2008-12-23 09:35 ]

近年来,亚丁湾、索马里海域频繁发生海盗袭击、劫持过往船舶事件。海盗问题已成为一大国际公害。今年发生多起中国籍或中资外籍船舶被海盗劫持事件,中国船舶和人员的安全面临严重威胁。因此中国政府已决定派遣海军舰艇赴亚丁湾、索马里海域护航。

请看《中国日报》的报道:

Their major task is to protect the safety of Chinese ships and crew on board as well as ships carrying humanitarian relief material for the international organizations such as the United Nations World Food Programme, Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao said.

外交部发言人刘建超表示,舰艇的主要任务是保护中国船舶及船员的安全,以及保护联合国粮食计划署等国际组织运送人道主义援助物资船舶的安全。

在上面的报道中,humanitarian relief就是指“人道主义援助”,有时也写作“humanitarian aid”。Humanitarian在这里做形容词,表示“人道主义的”,例如humanitarian crisis(人道主义危机),humanitarian intervention(人道主义干涉)。此外,它还可以单独做名词,表示“人道主义者”。

Relief在这里表示“救济、救援”,此外,它还可以指“减轻、解除(烦恼、痛苦等)。经济危机来了,很多人只能go on relief(靠救济金生活)。But to my great relief(使我大为欣喜/放心的是),由于出台了The Natural Disaster Relief System”(灾害救助制度),灾区人民可以顺利渡过这个“寒冬”,不用挤在relief tent(救灾帐篷)里受冻了。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?