您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
遣返repatriation
[ 2008-12-25 09:20 ]

特别推荐:2008圣诞专辑

据报道,目前大约有3万马来西亚人非法居留在英国而不愿回国。为此,马来西亚驻英国高级特使正在积极努力使这些人尽早返回本国。马来西亚人一直享受6个月免签证赴英旅游的优惠政策,而这些非法滞留人员的存在使得英国开始考虑是否要对其恢复签证制度。

请看新华社的报道:

The British government reportedly has introduced a voluntary repatriation program to offer one-way tickets for overstayers, including Malaysians, to send them back home.

据称,英国政府已经推出一项自愿遣返计划,为包括马来西亚人在内的那些非法居留人员提供单程回国机票。

在上面的报道中,repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我们常说的“遣送回国”,repatriation program就是“遣返计划”。如果一个人在别的国家做了违反该国法律的事情,或者签证到期仍然非法居留的话,就有可能会被“遣送回国”(to be repatriated),那么这些“被遣送回国的人”就是repatriate。

说到“非法居留”,上面的这个报道里用到了一个我们很常见的词overstay,从这个词的构成我们就可以看出来它表示的是“待的时间过长,超过了合理的期限”,这样的人就被叫做overstayer(非法居留人员),从某种意义上讲,他们是等同于illegal immigrant(非法移民)的。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?