您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
复出
[ 2009-01-05 09:56 ]

近几天,很多媒体都报道了被网民戏称为“范跑跑”的原四川都江堰教师范美忠即将到北京任教的消息,这个消息也引发了很多关于其是否还能从事教育工作的争论。近日,北京开华培训学校表示范美忠进京履职将无限期搁浅。

请看新华社的报道:

Fan'sresurfacing became a new subject of debate as many people held that he was no longer suitable to continue work in the educational sector and that the school had just used the teacher for publicity.

范(美忠)的复出引发了新一轮的争论,很多人认为他不适合继续从事教育工作,而且提出(聘用他的)那所学校只是利用他进行炒作而已。

上面的报道中,resurfacing就是appear again,即“重新出现、复出”的意思,娱乐圈里似乎经常会用到这个词。比如:Many loyal fans are expecting Faye Wong to resurface. (很多忠实的歌迷都在期待王菲复出)。

“复出”还可以用“come back”表达,名词形式为“comeback” 。例如:

The old actor made a successful comeback after twenty years.(那位老演员二十年后成功复出。)

在一些化妆品的名称中也时常会见到resurface这个词,一般都译作“焕颜”或者“焕肤”,其实也就是“使皮肤焕然一新”之意。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?