您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
去意大利朱丽叶故居举行浪漫婚礼!
Modern Romeos and Juliets can tie knot in Verona
[ 2009-06-03 09:49 ]

去意大利朱丽叶故居举行浪漫婚礼!
Luca Ceccarelli (L) kisses his wife Irene Lanforti after getting married at Casa di Giulietta in Verona June 1, 2009.(Agencies)

 click for video and photo of Juliet's home

A modern-day Romeo finally got his girl on Monday when the northern Italian city of Verona opened up the balcony where Juliet pined for her lover as a venue for weddings.

The 13th century mansion of the Cappello family -- believed to be the Capulets of William Shakespeare's tragic play "Romeo and Juliet" -- has for years been a place of pilgrimage for lovers worldwide, who have scrawled love messages on its walls.

Now, Verona's town council is offering couples the chance to follow in the footsteps of Shakespeare's "star-crossed lovers" and see for themselves "what light from yonder window breaks."

The first Romeo to take advantage of the offer was soccer player star Luca Ceccarelli, who plays for local team Verona.

"I feel very emotional. You know, marriage always gives strong emotions especially in a situation like this," said a beaming Ceccarelli, before exchanging rings with his Juliet, Irene Lamforti. "We hope that this bring us a lot of luck."

But it does not come cheaply. A normal civil wedding license in Italy costs about 45 euros ($64): for non-European citizens the Verona license will cost nearly 900 euros, with EU non-Verona couples paying approximately 700 euros.

At that price, lovers will hope for a happy ending.

 

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

意大利北部城市维罗纳的“朱丽叶故居”于本周一对外开放开放,新人可以登上朱丽叶企盼爱人的阳台举行婚礼。当日,一位现代版“罗密欧”在此地与心上人喜结连理。

这座13世纪的卡佩洛家族故居被认为是威廉•莎士比亚悲剧著作《罗密欧与朱丽叶》中(朱丽叶所属的)凯普莱特家族的府邸。长久以来,这里一直是世界各地情侣们的“朝圣”之地,墙上布满了“爱情宣言”。

而今,维罗纳市议会正为情侣们创造机会,效仿莎翁笔下“时运不济的恋人”,亲自见证“是什么光线透过那远处的窗子?”

首位在此迎娶新娘的“罗密欧”是效力于当地球队维罗纳队的球星卢卡•切卡雷利。

在与他的“朱丽叶”艾琳·拉姆弗蒂交换婚戒前,切卡雷利愉快地说:“我很激动,你知道,结婚总能使人心情激动,特别是在这样一个环境里。希望这能给我们带来好运。”

但在这里举办婚礼费用不菲。在意大利,一次普通的结婚登记需花费约45欧元(合64美元), 而非欧籍公民在维罗纳注册结婚需花费近900欧元,生活在维罗纳以外的欧盟公民需花费近700欧元。

这样的高价希望能够给新人们换来美满的爱情结局。

相关阅读

“爱情圣地”维罗纳颁布禁令 不许“罗密欧”发表爱情宣言

Shakespeare's Birthday 莎士比亚诞辰纪念日

 

(英语点津 实习生许雅宁编辑)

 

 Vocabulary:

pine for:to yearn deeply; suffer with longing; long painfully(渴望,盼望)

scrawl:to write or draw in a sprawling, awkward manner(潦草地书写)

star-crossed:时运不济的,运气不好的(star-crossed lovers与下文中的what light from yonder window breaks均为《罗密欧与朱丽叶》中的原句。)

beaming:喜气洋洋的,眉飞色舞的

 

 

 


 

 

 

 

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
美媒将评选年度最佳奥巴马杂志封面
Electrotherapy for young Net addicts
去意大利朱丽叶故居举行浪漫婚礼!
工厂停产 to idle plant
突然一阵“太阳雨”monkey’s wedding
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
漂亮女孩最爱说的10句口语
余光中《尺素寸心》(节选)译
"少儿不宜"怎么翻译
劈腿怎么翻译
一封绝妙的情书