English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

英国“鬼村”取消万圣节
Britian's most haunted village 'cancels Halloween'

[ 2009-10-27 09:01]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国“鬼村”取消万圣节
The Black Horse pub is said to be the haunt of a mischievous poltergeist.(Agencies)

Halloween has been 'cancelled' in Britain's most haunted village.

Pluckley residents are fed up of being invaded by hundreds of ghost-hunting revellers, causing vandalism and traffic chaos.

The village is said to have at least 12 spectres, including a highwayman, a phantom monk, the hanging body of a schoolmaster and a poltergeist in the local pub.

In previous years residents of the sedate Kent hamlet have tried to turn the night of expected disturbance into family fun, set up by the parish council's own Halloween committee.

But although the festivities raised thousands of pounds for good causes the uproar caused by hundreds of revellers flocking to the village has alarmed locals.

Now Halloween has been banned and the parish council has called in police to keep visitors under control.

"There will be no entertainment provided for visitors," said a notice on the Parish Council website.

"There will be no barbecue, no hog roast, no beer tent, no fun fair and there will be no ghost tours. In fact, unless you are coming for a quiet drink, may we suggest you visit one of the many other attractions in Kent for Halloween."

Parish council clerk Jackie Grebby said previous organised events had caused problems.

"When we've tried to lay on something before it has backfired. The whole village has been gridlocked," she said.

"There is in fact very little to do in Pluckley apart from have a quiet drink. People are very welcome if they just want to come for a quiet drink."

Residents have been advised to keep their gates locked and any outside lights turned on until at least 2am in the morning to deter troublemakers.

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

英国一个“最爱闹鬼”的村庄日前宣布“取消”万圣节

这个名叫普拉克利的村庄的居民们受够了捉鬼狂欢者们的骚扰,这些人不仅造成了破坏,还导致了交通混乱。

据称,该村庄至少有12个“鬼”,其中包括一个路盗,一个幽灵修道士,一具校长的半悬尸体,以及一个在当地一家酒吧出没的吵闹鬼。

前些年,这个僻静的肯特郡村庄的居民曾想将万圣节前的闹鬼夜变为一个家庭联欢活动,由该地行政教区委员会所辖的万圣节委员会举办。

尽管举办这些欢庆活动为慈善事业筹集了数千英镑的善款,但数百名狂欢者蜂拥至村庄引发了混乱和喧闹,让当地人十分惊恐。

因此,该村庄日前宣布取消万圣节,教区委员会已请警方前来维持游客秩序。

行政教区委员会在其网站上发布通知称:“我们不打算为游客安排娱乐活动。”

“没有烧烤野餐、没有烤猪、没有啤酒棚、没有游乐园,也没有幽灵供你们观光。其实除非您只是想来安静地喝几杯,否则我们建议您前往肯特郡的其它地方过万圣节。”

教区委员会执事杰姬•格雷比称,之前组织的活动已经引发了不少问题。

她说:“我们试着安排了一些活动,结果却令人失望,整个村庄被围得水泄不通。”

“其实如果你要来普拉克利,除了安静地坐下来喝几杯,没什么可做的。如果游客只是想过来安静地喝上几杯,我们非常欢迎。”

该村庄已建议居民在万圣夜锁好门,并将外面的灯一直开到凌晨两点,以防捣乱鬼们捣乱。

相关阅读

万圣节名人面具热销 杰克逊奥巴马最火

美国:金融危机难挡万圣节狂欢

奥巴马面具热销日本

万圣节调查:你相信鬼吗?

特别推荐万圣节“恐怖特辑”

万圣节:今天你“恐怖”了吗?

万圣节:出去“鬼”混?!

Trick or Treat 万圣节“不给糖果就捣蛋”

(英语点津Julie 姗姗编辑)

Vocabulary:

haunted: inhabited or frequented by ghosts(闹鬼的,鬼魂出没的)

reveller:a celebrant who shares in a noisy party(醉酒狂欢者)

vandalism;deliberately mischievous or malicious destruction or damage of property(故意破坏)

spectre:a ghost(鬼,幽灵)

highwayman:a holdup man, esp. one on horseback, who robbed travelers along a public road(路劫,拦路强盗)

phantom:an apparition or specter(鬼魂,幻觉)

poltergeist:a ghost or spirit supposed to manifest its presence by noises, knockings, etc(有时发怪声、乱扔东西的促狭鬼)

fun fair:an amusement park(游乐场)

backfire:to bring a result opposite to that which was planned or expected(产生相反的效果,事与愿违)

gridlocked: be in a traffic jam(交通大堵塞,僵局)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn