English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

英国涌现“回巢族” 生活仍需依赖父母
One in five of ‘boomerang generation’ graduates now living at home

[ 2009-12-10 09:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国涌现“回巢族” 生活仍需依赖父母

Increasing numbers of people in their late 20s and early 30s are returning to live with their parents.(Agencies)

The rise of the so-called “boomerang generation” is laid bare in official figures showing that almost one in five graduates in their late 20s now live with their parents.

By contrast, only one in eight university graduates had failed to fly the nest by the same age 20 years ago, research from the Office for National Statistics (ONS) shows.

It also found that grown-up sons are twice as likely as their sisters to still be living with their parents in their late 20s.

With nearly a quarter of men approaching 30 still living at home, the findings are bound to lead to claims of a "generation of mummy's boys".

Rising property prices, mounting student debts and the effects of recession on the job market have forced a wave of young people to move back into the family home at an age when they would normally be moving out.

Young professionals in their late 20s or early 30s have been nicknamed the “boomerang generation” because of the trend toward returning to the family home having initially left to study.

Recent research has suggested that young people in Britain are twice as likely to chose to live with their parents in their late 20s than their counterparts elsewhere in Europe.

But commentators warned that the phenomenon may have more to do with young people facing “dire” prospects than simply a desire to save money.

While the proportion of those of university or college age moving out from the family home has continued to rise in the last 20 years, among those in their mid and late 20s the trend has been reversed.

Overall 1.7 million people aged from 22 to 29 now share a roof with their parents, including more than 760,000 in their late 20s, the ONS figures suggest.

In 1988 22.7 per cent of men aged 25 to 29 were still living with their parents but last year the proportion was 24.5 per cent, according to the ONS.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

官方数据显示,目前(英国)有近五分之一年龄在20多岁的大学毕业生和父母同住,由此可见,被称为“回巢族”的一代正在兴起。

英国国家统计局的数据显示,二十年前的这一比例仅为八分之一。

此外,调查发现,“奔三”男和父母同住的几率为“奔三”女的两倍。

近四分之一的“奔三男”仍然和父母住在一起,这一现象催生了“离不开家的一代”这种说法。

不断上涨的房价、高筑的学生贷款以及经济衰退对就业市场的影响已迫使一大批年轻人在本应独立生活的年龄搬回到父母身边。

那些“奔三”或三十出头的年轻职场人士被称为“回巢族”,因为这些人在离家求学后又重新回到父母身边。

最新调查显示,与欧洲其他国家同一年龄段的年轻人相比,英国年轻人选择和父母同住的几率高一倍。

但评论人士提醒说,导致这一现象的原因并非只是这些年轻人想节约开支,更多的是因为他们所面临的“惨淡”前景。

尽管在过去二十年间,处于上大学年龄段的年轻人离家的比例持续上升,但在二十五六岁和“奔三”的年轻人中,这一趋势却正好相反。

国家统计局的数据显示,目前英国共有170万年龄在22岁到29岁之间的年轻人和父母同住,其中超过76万的人年近三十。

据国家统计局数据,1988年,在25岁至29岁的人群中,22.7%的人和父母同住,但去年这一比例达到了24.5%。

相关阅读

回巢族 boomerang generation

英国啃老族群体壮大 引政府担忧

草莓族 Strawberry Generation

职场精力枯竭威胁“千年一代”

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

boomerang: a flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower 回飞棒

lay bare: to reveal 揭露(He laid bare his plans. 他透露了他的计划。)

mummy's boy: a boy excessively attached to his mother; lacking normal masculine interests 离不开娘的孩子

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn