English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

日本新首相上任 “Yes we Kan”主题T恤热卖
'Yes we Kan' T-shirts a boost for Japan's new PM

[ 2010-06-09 18:02]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
日本新首相上任 “Yes we Kan”主题T恤热卖

A handout picture released by Japan's ClubT. As Japan's new Prime Minister Naoto Kan took power, he received an unexpected boost from online salesof T-shirts bearing his picture and the message "Yes we Kan".(Agencies)

Get Flash Player

As Japan's new Prime Minister Naoto Kan took power Tuesday, he received an unexpected boost from online sales of T-shirts bearing his picture and the message "Yes we Kan".

While Kan was being sworn in by Japan's Emperor Akihito, Japanese retailer ClubT said it had sold more than 100 T-shirts online with the catch phrase, a reworking of US President Barack Obama's election motto "Yes We Can".

Meanwhile sales of shirts poking fun at his scholarly predecessor Yukio Hatoyama, who stepped down last week, were also surging as people snapped up memorabilia of the premier who carried the moniker "The Alien".

A Washington Post columnist in April called Hatoyama hapless and "increasingly loopy" over his contradictory comments in a dispute over a US airbase that badly strained ties with Washington and finally led him to resign.

Hatoyama later conceded in parliament he may indeed be described as loopy, leading ClubT to print a T-shirt that read: "Self-professed loopy Hatoyama".

"When Hatoyama went into office, his T-shirts didn't sell but they soared after he resigned," company executive Tomohiro Miyake said.

"On the other hand Kan's T-shirt is selling well on his inauguration. It's a sign that the quality of the two leaders' level of popularity is different."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

日本新任首相菅直人于本周二正式走马上任,在上任之际,他获得了一种意想不到的支持——一款印有他头像及口号“Yes we Kan”的T恤衫在网上热卖。

日本一家名为ClubT的零售商称,在日本明仁天皇正式任命菅直人为日本首相之时,他们已在网上卖出了100多件这款印有“Yes we Kan”口号的T恤,该口号是根据美国总统贝拉克•奥巴马的竞选口号“Yes We Can”(是的!我们能!)改编而来的。

与此同时,取笑上周刚辞职的前任首相鸠山由纪夫的T恤销量也大增。被称为“外星人”、学究味很浓的鸠山辞职后,人们纷纷抢购关于他的纪念品。

鸠山由纪夫因在美国驻日空军基地的搬迁问题上出尔反尔,被《华盛顿邮报》的一位专栏作家在四月份(的一篇文章中)描述为“倒霉”,“越来越糊涂”。该事件严重影响了美日关系,并最终导致了鸠山的下台。

后来,鸠山在日本国会承认自己或许真的可以被称为“糊涂蛋”,所以ClubT公司据此想出了一个“自认糊涂的鸠山”的标语。

ClubT公司负责人三宅友广说:“鸠山上任时,他的T恤衫卖得很差,但他辞职后销量反而大增。”

“而菅直人就任当天,他的主题T恤就卖得很好,由此可以看出两名首相人气上的差距。”

相关阅读

福田辞职名言“我可不像你”成日本流行语

巴西妓女借热世界杯 推出色情T恤

爱尔兰博彩公司开赌奥巴马就职演说用词

日本首相夫人获“牛仔裤达人奖”

日本前首相小泉纯一郎为奥特曼配音

日韩第一夫人开展“泡菜外交”

鸠山夫人:丈夫爱吃虾片抢着刷碗

(中国日报网英语点津 Julie 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

catch phrase:a phrase in wide or popular use, especially one serving as a slogan for a group or movement(口头禅,警句)

poke fun at: to ridicule or mock, esp. covertly or slyly(取笑)

snap up:to acquire quickly(抢购)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn